Nous appelons également les donateurs non traditionnels à participer et à accroître leur assistance. | UN | كما ندعو المانحين غير التقليديين إلى التدخل وزيادة المساعدات التي يقدمونها. |
Récemment, des partenaires de développement non traditionnels ont également entrepris de soutenir le développement du continent. | UN | ومؤخرا، اتخذ شركاء التنمية غير التقليديين على قدم المساواة خطوات لدعم تنمية القارة. |
Pourcentage de ressources mobilisées au moyen de partenariats avec des donateurs non traditionnels | UN | النسبة المئوية للموارد المولدة من خلال شراكات مع المانحين غير التقليديين |
À la fin de 2010, environ 1 % des ressources totales provenaient de donateurs non traditionnels. | UN | في نهاية عام 2010، تم توليد قرابة 1 في المائة من إجمالي الموارد من خلال المانحين غير التقليديين |
De 5 à 10 % des ressources de base proviennent de donateurs non traditionnels. | UN | 5 و 10 في المائة من قاعدة الموارد من خلال المانحين المتعددين غير التقليديين |
Les autres donateurs non traditionnels, comme les organismes des Nations Unies, les institutions financières internationales et les fondations privées, versaient une part accrue (10 %) des fonds à la disposition de l'UNODC. | UN | وزادت حصة المانحين غير التقليديين الآخرين، بمن فيهم كيانات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والمؤسسات الخاصة، في مجموع الأموال التي يحصل عليها المكتب بنسبة 10 في المائة. |
En outre, ces pays devront compter sur la participation active de donateurs non traditionnels. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستكون أقل البلدان نموا بحاجة إلى الدعم النشيط من المانحين غير التقليديين. |
Les donateurs traditionnels ont réduit leur aide financière plus rapidement que les donateurs non traditionnels ont augmenté la leur. | UN | ويستمر المانحون التقليديون في تقليص التمويل بسرعة تفوق سرعة زيادة المانحين غير التقليديين له. |
Parallèlement, les donateurs aussi bien traditionnels que non traditionnels devraient fournir une aide à ce pays. | UN | وأضاف أنه ينبغي في الوقت نفسه أن يقوم المانحون التقليديون والمانحون غير التقليديين بتقديم المساعدة إلى البلد. |
L'AIEA est en train de construire des partenariats renforcés avec des organisations gouvernementales et non gouvernementales et des partenaires non traditionnels. | UN | وتبني الوكالة شراكة معززة مع كل من المنظمات الحكومية وغير الحكومية والشركاء غير التقليديين. |
iv) Augmentation du nombre des donateurs non traditionnels, notamment du secteur privé | UN | ' 4` ازدياد عدد المانحين غير التقليديين ومن بينهم القطاع الخاص |
iv) Augmentation du nombre des donateurs non traditionnels, notamment du secteur privé | UN | ' 4` ازدياد عدد المانحين غير التقليديين ومن بينهم القطاع الخاص |
iv) Augmentation du nombre des donateurs non traditionnels, notamment du secteur privé | UN | ' 4` ازدياد عدد المانحين غير التقليديين ومن بينهم القطاع الخاص |
Des efforts particuliers seraient faits pour inciter les gouvernements qui ne sont généralement pas considérés comme donateurs à se joindre à la communauté des bailleurs de fonds et pour obtenir la participation de donateurs non traditionnels, comme les établissements de défense et le secteur privé; | UN | وستبذل جهود خاصة لضم حكومات لا تعتبر عادة من المانحين إلى فئة المانحين، والسعي إلى اجتذاب المانحين غير التقليديين مثل مؤسسات الدفاع والقطاع الخاص؛ |
Cette coopération peut également grandement faciliter la mobilisation de ressources, principalement auprès des donateurs non traditionnels et des pays bénéficiaires de programmes multinationaux. | UN | ويمكن، أيضا، أن يشكل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية منهجا هاما لتعبئة الموارد، في جانب كبير منها، من المانحين غير التقليديين والبلدان المستفيدة من البرامج المشتركة بين اﻷقطار. |
L'un des objectifs de ce groupe sera d'élargir la base de ressources en faisant prendre conscience aux donateurs potentiels non traditionnels appartenant au secteur privé qu'il est nécessaire d'atteindre les objectifs énoncés dans le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وسيكون أحد أهداف المجموعة توسيع قاعدة الموارد من خلال توعية المانحين غير التقليديين المحتملين في القطاع الخاص بضرورة بلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Le PAM a indiqué qu'il fait des efforts pour accroître le soutien qu'il reçoit du secteur privé et des donateurs non traditionnels. | UN | 40- وأفاد برنامج الأغذية العالمي بأنه يبذل جهوداً لزيادة الدعم الذي يحصل عليه من القطاع لخاص والمانحين غير التقليديين. |
Représentant des parties prenantes non traditionnelles de la société civile, y compris les syndicats | UN | 1 ممثل لأصحاب المصلحة غير التقليديين من المجتمع المدني/النقابات |
La plupart des abondantes sources d’hydrocarbures sont des sources de charbon et de pétrole et de gaz non classiques. | UN | ويتكون الكثير من المركبات الهيدركربونية الشائعة من الفحم والنفط والغاز غير التقليديين. |
Le FENU sera amener à réviser son plan d'investissement si le montant des ressources fournies par les États Membres donateurs et par des partenaires de développement non habituels n'atteint pas le niveau indiqué. | UN | وسينقح الصندوق خطته الاستثمارية ما لم تقدم الدول الأعضاء المانحة وغيرها من الشركاء غير التقليديين في التنمية الدعم للتمويل بالمستوى المبين. |
Un représentant a fait observer que le Programme de démarrage rapide avait été un bon outil de mise en œuvre de l'Approche stratégique, attirant des donateurs inhabituels, comme par exemple des pays en développement. | UN | 81 - وقال أحد الممثلين إن برنامج البداية السريعة كان أداة ناجحة لتنفيذ النهج الاستراتيجي، وأنه جذب بعض المانحين غير التقليديين مثل البلدان النامية. |
41. Sauf catastrophe imprévue, le rapport de force dans le secteur mondial de l'énergie pourrait pencher à nouveau en faveur de l'Amérique du Nord d'ici aux années 2020 grâce à la présence de gisements importants de pétrole et de gaz non conventionnels aux ÉtatsUnis et au Canada. | UN | 41- ما لم تحدث كوارث غير متوقعة، فإن ميزان القوى العالمي في ميدان الطاقة قد يتحول من جديد لصالح أمريكا الشمالية في عشرينيات هذا القرن، وذلك بفضل ترسّبات ضخمة من النفط والغاز() غير التقليديين تختزنها الولايات المتحدة وكندا. |
Par ailleurs, les mesures antidumping ont été utilisées de manière croissante par des pays qui n'étaient pas coutumiers du fait, en particulier des pays en développement, qui ont été nombreux à adopter une législation en matière de droits antidumping et de droits compensateurs depuis l'entrée en vigueur des Accords de l'OMC. | UN | وفي الوقت نفسه كان هناك لجوء متزايــد إلى تـدابير مكـافحة الإغراق من قبل المستخدمين غير التقليديين - ولا سيما البلدان النامية - التي عمد العديد منها إلى اعتماد التشريعات المتعلقة بمكافحة الإغراق والتدابير التعويضية منذ بدء نفاذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |