ويكيبيديا

    "غير التنافسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • non compétitives
        
    • non compétitifs
        
    • non concurrentiels
        
    • non concurrentielles
        
    • anticoncurrentielles
        
    D'ailleurs, les investissements et l'expansion d'activités nouvelles sont essentiels pour créer des emplois nouveaux appelés à remplacer ceux qui ont été détruits au cours de la restructuration des entreprises d'État non compétitives. UN وفي الوقت ذاته، فإن الاستثمار وتوسيع نطاق اﻷنشطة الجديدة ضروريان لخلق وظائف جديدة تحل محل الوظائف التي ألغيت أثناء إعادة تشكيل المؤسسات غير التنافسية المملوكة للدولة.
    37. De nombreux secteurs traditionnels ont continué à bénéficier de subventions permettant à des entreprises de conserver des gammes de production non compétitives, ce qui a entravé l'ajustement structurel au lieu de l'encourager. UN ٣٧- وقد استمر العديد من قطاعات الانتاج التقليدية في الاستفادة من الاعانات التي أتاحت للشركات اﻹبقاء على خطوط الانتاج غير التنافسية مما أدى إلى تثبيط التكيف الهيكلي بدلا من تعزيزه.
    En conséquence, il conviendrait de supprimer les paragraphes 37 à 39 ou d’ajouter une nouvelle disposition pour traiter des formes non compétitives d’adjudication des contrats d’infrastructure. UN وبناء على ذلك، ينبغي حذف الفقرات ٣٧ الى ٣٩، أو إدخال إضافة تنص على اﻹجراءات غير التنافسية بالنسبة الى منح عقود البنية التحتية.
    39. Peu de choses ont été faites pour aider les entreprises à se désengager de secteurs non compétitifs. UN ٣٩- وأتيحت مساعدات قليلة لمعاونة الشركات على التخلي عن القطاعات غير التنافسية.
    Par exemple, les pertes d'emploi dans les secteurs non compétitifs sur les marchés régionaux et mondiaux du fait de la disponibilité croissante d'importations bon marché ont davantage tendance à toucher les petites entreprises, dont la plupart sont gérées par des femmes. UN وعلى سبيل المثال، يتجه فقدان الوظائف في الصناعات غير التنافسية في الأسواق الإقليمية والعالمية، بسبب الوفرة المتزايدة للواردات الرخيصة، إلى التأثير بقدر أكبر على الأرجح في الشركات الصغيرة التي تدير النساء معظمها.
    De plus en plus souvent, les pays limitent la réglementation des prix aux segments non concurrentiels des marchés, tout en laissant libres les prix des segments concurrentiels. UN وتقوم البلدان بصورة متزايدة بجعل التنظيم القانوني لﻷسعار مقتصرا على شرائح السوق غير التنافسية بينما تترك اﻷسعار في الشرائح التنافسية حرة .
    Pourtant, les industries non concurrentielles allaient vraisemblablement connaître un déclin. UN ومع ذلك، من المحتمل حدوث تدهور في الصناعات غير التنافسية.
    La loi contient des dispositions destinées à éviter les situations qui entraîneront une baisse de la concurrence, par exemple les projets de fusions anticoncurrentielles. UN ويتيح إنفاذ القوانين سبل انتصاف لتلافي الأوضاع التي تحد من المنافسة في الأسواق، كما يحدث في حالة الاندماجات غير التنافسية المنتظرة.
    Toutes ces exemptions ont essentiellement pour but de protéger les industries nationales d'une concurrence accrue, ce qui suppose qu'elles seront appliquées à des industries non compétitives qui ont peu d'avantages comparatifs. Elles n'auraient donc aucun impact sur le commerce international. UN وتهدف جميع هذه الاستثناءات أساسا إلى حماية الصناعات المحلية من المنافسة المتزايدة، مما يعني أنها تنطبق على الصناعات غير التنافسية التي لا تتمتع سوى بقدر ضئيل من المزايا النسبية، وبالتالي لا يكون لهذه الاستثناءات أي تأثير على التجارة الدولية.
    34.54 La poursuite de politiques de remplacement des importations a découragé l'exportation, fait perdre tout intérêt à la concurrence et freiné la recherche de nouveaux marchés, tout en favorisant un recours accru à des voix commerciales non compétitives. UN ٣٤-٥٤ وأما اتباع سياسات الاستعاضة عن الواردات فقد قللت من قوة الحافز على التصدير وجعلت من المنافسة هما هامشيا وثبطت الهمم للبحث عن أسواق جديدة، بينما زادت اللجوء الى القنوات التجارية غير التنافسية.
    Enfin, l'encouragement par les pays développés des investissements à l'étranger et des autres formes de coopération transfrontières dans le domaine de la production devrait tendre davantage à encourager la relocalisation des gammes de production non compétitives dans les pays en développement et dans les pays en transition. UN وأخيرا، فإن دعم البلدان المتقدمة للاستثمارات في الخارج ولﻷشكال اﻷخرى من التعاون عبر الحدود في مجال الانتاج ينبغي أن يركز تركيزا أكبر على تشجيع نقل خطوط الانتاج غير التنافسية إلى البلدان النامية وإلى الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    4. Le Secrétaire général regrette toutefois que ces derniers aient sous-estimé le fait que l'enveloppe de prestations non compétitives offertes par l'Organisation influe négativement sur le recrutement et le maintien en service du personnel. UN ٤ - بيد أن اﻷمين العام يأسف، ﻷن المفتشان تغاضيا على ما يبدو عن تأثير مجموعة التعويضات غير التنافسية في اﻷمم المتحدة فيما يتصل بتعيين الموظفين والاحتفاظ بهم.
    La Présidente du CCASIP a noté que les organisations étaient dans l'impossibilité de recruter et de garder à leur service le personnel le plus qualifié en raison des rémunérations non compétitives qu'elles offraient et du faible niveau de la marge aux échelons les plus élevés. UN 113 - أشارت رئيسة لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفــــي منظومة الأمــــم المتحــدة إلى أن المنظمات لم تتمكن من تعيين أكفأ الموظفين والاحتفاظ بهم بسبب المرتبات غير التنافسية وتدني مستويات الهامش في رتب الإدارة العليا.
    c) Disponibilité accrue d'informations nouvelles, d'études et d'un appui technique, s'agissant de problèmes de planification tels que la décentralisation et l'administration des décisions de l'État, le développement local et la réglementation des services publics et des secteurs non compétitifs. UN (ج) زيادة توافر المعلومات الجديدة والدراسات والدعم االتقني فيما يتعلق بقضايا التخطيط العام، مثل اللامركزية واتخاذ القرارات العامة، والتنمية المحلية وتنظيم الخدمات العامة والقطاعات غير التنافسية.
    48. Il découle de ce qui précède que les marchés non concurrentiels présentent un problème plus grand encore dans les pays en développement. UN 48- وتشير هذه السمات إلى أن الأسواق غير التنافسية تُعد مشكلة أكبر من ذلك في البلدان النامية.
    L'absence, dans de nombreux pays, de législation sur la transparence des prêts a permis que cette situation perdure, produisant des marchés non transparents, non concurrentiels et dysfonctionnels dans lesquels l'absence de concurrence par les prix permet à certaines institutions de dégager d'importants profits au détriment des membres les plus pauvres de la société. UN وقد سمح غياب تشريعات " الحقيقة في الإقراض " في العديد من البلدان باستدامة هذه الحالة، مما أدى إلى عدم الشفافية والاختلال الوظيفي في الأسواق غير التنافسية حيث يسمح غياب المنافسة في الأسعار لبعض المؤسسات بتحصيل أرباح عالية من أفقر الناس في المجتمع.
    Les informations spécifiques peuvent porter sur la publicité des offres; les justifications des procédures non concurrentielles et l'annulation des offres existantes; et les critères d'attribution des offres. UN وقد تتضمن المعلومات المحددة ما يلي: الإعلان عن المناقصات، وبيان مبررات اللجوء إلى الإجراءات غير التنافسية وإلغاء المناقصات القائمة، وقرارات الإرساء.
    L'application du droit de la concurrence profite aux consommateurs car elle permet de repérer et de sanctionner les pratiques anticoncurrentielles, dont les ententes, les abus de position dominante, les fusions sauvages et les soumissions concertées dans le cadre des marchés publics. UN 5- يصب إنفاذ قوانين المنافسة في منفعة المستهلكين من خلال كشف الممارسات غير التنافسية والمعاقبة عليها، بما يشمل التكتلات الاحتكارية وإساءة استعمال القوة السوقية وعمليات الاندماج غير المنضبطة والتلاعب في العطاءات في سياق المشتريات الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد