La Commission a adopté ainsi la position selon laquelle l'acceptation d'une réserve non valide est dépourvue d'effet en droit. | UN | ومن ثم، فإن الموقف الذي تعتمده اللجنة هو أن قبول التحفظ غير الجائز لا يمكن أن يترتب عليه أثر قانوني. |
L'approbation d'une déclaration interprétative non valide n'est elle-même pas valide. | UN | الموافقة على الإعلان التفسيري غير الجائز هي بحد ذاتها غير جائزة. |
La nullité d'une réserve non valide ne relève nullement de la lex ferenda; elle est solidement établie dans la pratique étatique. | UN | وبطلان التحفظ غير الجائز لا يدخل إطلاقا في باب القانون الواجب التطبيق، بل هو أمر راسخ في ممارسات الدول. |
Les dispositions du Pacte relatives aux garanties de procédure ne peuvent faire l'objet de mesures qui porteraient atteinte à la protection de droits non susceptibles de dérogation; ce qui implique que l'article 4 ne peut être invoqué d'une manière qui déroge aux dispositions non susceptibles de dérogation. | UN | وقد لا تخضع أبداً أحكام العهد المتصلة بالضمانات الإجرائية لتدابير من شأنها أن تقوض حماية الحقوق غير الجائز تقييدها. وقد لا يُلجأ إلى المادة 4 بطريقة يمكن أن تؤدي إلى عدم التقيد بالحقوق التي لا يجوز تقييدها. |
Les dispositions du Pacte relatives aux garanties de procédure ne peuvent faire l'objet de mesures qui porteraient atteinte à la protection de droits non susceptibles de dérogation; ce qui implique que l'article 4 ne peut être invoqué d'une manière qui déroge aux dispositions non susceptibles de dérogation. | UN | وقد لا تخضع أبداً أحكام العهد المتصلة بالضمانات الإجرائية لتدابير من شأنها أن تقوض حماية الحقوق غير الجائز تقييدها. وقد لا يُلجأ إلى المادة 4 بطريقة يمكن أن تؤدي إلى عدم التقيد بالحقوق التي لا يجوز تقييدها. |
Même si cette clause ne fait pas partie des dispositions auxquelles il ne peut être dérogé, énumérées au paragraphe 2 de l'article 4, elle constitue une obligation inhérente au Pacte. | UN | ولئن لم يرد هذا الشرط في قائمة الأحكام غير الجائز تقييدها التي تنص عليها الفقرة 2 من المادة 4 فإنه يشكل التزاماً تعاهدياً ملازماً للعهد. |
Il est inadmissible de voir grossir les rangs des personnes privées du droit d'acquérir la citoyenneté du fait de l'absence de réglementation appropriée. | UN | ومن غير الجائز أن يؤدي الافتقار إلى قاعدة مناسبة إلى زيادة عدد الأشخاص المحرومين من الحق في اكتساب المواطنة. |
Cette directive ouvre la possibilité qu'une réserve non valide soit réputée valide si aucun des États contractants n'y fait objection. | UN | يوفر هذا المبدأ التوجيهي إمكانية لاعتبار التحفظ غير الجائز تحفظا جائزا إذا لم تعترض عليه أية دولة متعاقدة. |
L'auteur d'une réserve substantiellement non valide deviendra ainsi partie au traité sans le bénéfice de sa réserve. | UN | وبالتالي فإن صاحب التحفظ غير الجائز يصبح طرفا دون الاستفادة من التحفظ. |
La formulation d'une réserve substantiellement non valide produit ses conséquences au regard du droit des traités et n'engage pas la responsabilité internationale de l'État ou de l'organisation internationale qui l'a formulée. | UN | يحدث صوغ التحفظ غير الجائز نتائجه بمقتضى قانون المعاهدات ولا يؤدي إلى تفعيل المسؤولية الدولية للدولة أو المنظمة الدولية التي صاغته. |
La formulation d'une réserve substantiellement non valide produit ses conséquences au regard du droit des traités et n'engage pas la responsabilité internationale de l'État ou de l'organisation internationale qui l'a formulée. | UN | يحدث صوغ التحفظ غير الجائز نتائجه بمقتضى قانون المعاهدات ولا يرتب المسؤولية الدولية للدولة أو المنظمة الدولية التي صاغته. |
Considérer une réserve non valide comme nulle et non avenue permet à la réserve d'être séparée du consentement de l'État à être lié et de ne tenir aucun compte de la déclaration de l'État réservataire. | UN | ويتيح اعتبار التحفظ غير الجائز باطلا ولاغيا فصل التحفظ عن موافقة الدولة بالإلزام ويسمح بالتجاهل التام لإعلان الدولة المتحفظة. |
Si les parties contractantes n'acceptent pas toutes la réserve, la réserve non valide n'aura d'effets juridiques que pour les États qui l'auront acceptée. | UN | وفي حال عدم قبول جميع الأطراف المتعاقدة لتحفظ ما، لا تترتب على التحفظ غير الجائز آثار قانونية إلا بالنسبة للدول التي قبلت به. |
D'aucunes ont avancé que ces conséquences pouvaient dépendre de la question de savoir si une réserve avait été ou non acceptée par les parties contractantes ou si une partie ayant formulé une objection avait décidé de continuer d'entretenir une relation conventionnelle avec l'auteur d'une réserve non valide. | UN | وارتأت بعض الوفود أن الآثار القانونية الناشئة عن تحفظ غير جائز ربما تتوقف على ما إذا كانت الأطراف المتعاقدة قد وافقت أم لم توافق على التحفظ، أو على ما إذا كان طرف معترض قد قرر البقاء في علاقة تعاهدية مع صاحب التحفظ غير الجائز. |
La formulation d'une réserve non valide produit ses conséquences au regard du droit des traités et n'engage pas en tant que telle la responsabilité internationale de l'État ou de l'organisation internationale qui l'a formulée. | UN | يحدث صوغ التحفظ غير الجائز نتائجه بمقتضى قانون المعاهدات ولا ينشئ في حد ذاته المسؤولية الدولية للدولة أو المنظمة الدولية التي صاغته. |
Il est difficile de comprendre la justification de l'affirmation du caractère < < non valide > > de l'acceptation expresse d'une réserve non valide. | UN | ومن الصعب فهم السبب الذي يبرر تأكيد الطابع " غير الجائز " للقبول الصريح لتحفظ غير جائز. |
Les dispositions du Pacte relatives aux garanties de procédure ne peuvent faire l'objet de mesures qui porteraient atteinte à la protection de droits non susceptibles de dérogation; ce qui implique que l'article 4 ne peut être invoqué d'une manière qui déroge aux dispositions non susceptibles de dérogation. | UN | وقد لا تخضع أبداً أحكام العهد المتصلة بالضمانات الإجرائية لتدابير من شأنها أن تقوض حماية الحقوق غير الجائز تقييدها. وقد لا يُلجأ إلى المادة 4 بطريقة يمكن أن تؤدي إلى عدم التقيد بالحقوق التي لا يجوز تقييدها. |
Les dispositions du Pacte relatives aux garanties de procédure ne peuvent faire l'objet de mesures qui porteraient atteinte à la protection de droits non susceptibles de dérogation; ce qui implique que l'article 4 ne peut être invoqué d'une manière qui déroge aux dispositions non susceptibles de dérogation. | UN | وقد لا تخضع أبداً أحكام العهد المتصلة بالضمانات الإجرائية لتدابير من شأنها أن تقوض حماية الحقوق غير الجائز تقييدها. وقد لا يُلجأ إلى المادة 4 بطريقة يمكن أن تؤدي إلى عدم التقيد بالحقوق التي لا يجوز تقييدها. |
Les dispositions du Pacte relatives aux garanties de procédure ne peuvent faire l'objet de mesures qui porteraient atteinte à la protection de droits non susceptibles de dérogation; ce qui implique que l'article 4 ne peut être invoqué d'une manière qui déroge aux dispositions non susceptibles de dérogation. | UN | وقد لا تخضع أبداً أحكام العهد المتصلة بالضمانات الإجرائية لتدابير من شأنها أن تقوض حماية الحقوق غير الجائز تقييدها. وقد لا يُلجأ إلى المادة 4 بطريقة يمكن أن تؤدي إلى عدم التقيد بالحقوق التي لا يجوز تقييدها. |
Même si cette clause ne fait pas partie des dispositions auxquelles il ne peut être dérogé énumérées au paragraphe 2 de l'article 4, elle constitue une obligation inhérente au Pacte. | UN | ولا يرد هذا الشرط في قائمة الأحكام غير الجائز تقييدها التي تنص عليها الفقرة 2 من المادة 4، ولكنه يشكل التزاماً تعاهدياً يرد في صلب العهد برمته. |
Il est inadmissible de laisser les actes de provocation des fanatiques ralentir l'instauration de la paix tant attendue au Moyen-Orient. | UN | ومن غير الجائز أن ندع اﻷعمال الاستفزازية التي يقوم بها المتطرفون تبطئ تحقيق السلام الذي طال أمد انتظاره في الشرق اﻷوسط. |
L'acceptation en tant que telle ne peut pas être qualifiée de valide ou pas. | UN | أما القبول في حد ذاته فلا يمكن نعته بالجائز أو غير الجائز. |