Premièrement, les bénéfices sont limités parce que seuls des produits < < non sensibles > > sont inclus dans l'accord. | UN | فالفوائد محدودة، في المقام الأول، حيث أن الاتفاق لا يشمل إلا المنتجات ' ' غير الحساسة``. |
Création d'un portail permettant au public d'accéder en ligne aux archives non sensibles | UN | إنشاء بوابة إلكترونية متاحة للجمهور للاطلاع على الترتيبات المتصلة بالمحفوظات غير الحساسة |
Des mesures ont également été prises pour que le Gouvernement iraquien bénéficie d'un droit de préemption quant aux biens non sensibles de la COCOVINU. | UN | وتتخذ أيضا خطوات لمنح حكومة العراق حق الشفعة في اقتناء ممتلكات أنموفيك غير الحساسة. |
125. Les autres pays en développement bénéficiaient de l'entrée en franchise pour les produits agricoles non sensibles. | UN | ٥٢١- وفيما يتعلق بسائر البلدان النامية، تمنح فرص الوصول إلى اﻷسواق المعفى من الرسوم للمنتجات الزراعية غير الحساسة. |
On y décrit les exigences pertinentes dans les domaines de l'environnement et de la sécurité et les particularités des munitions à risques atténués. | UN | كما يقدَّم وصف للاشتراطات والجوانب البيئية والأمنية الهامة للذخائر غير الحساسة. |
Enfin, l'accès aux technologies non sensibles devrait être assoupli et les règles correspondantes réexaminées en conséquence, en particulier pour les pays en développement. | UN | وأخيرا، فان الحصول علي التكنولوجيات غير الحساسة ينبغي أن يكون أكثر مرونة، كما ينبغي أن يعاد النظر في القواعد ذات الصلة في ضوء ذلك وعلي الأخص بالنسبة للبلدان النامية. |
Le renforcement des contrôles sur les exportations de technologies sensibles devrait avoir pour contrepartie un accès plus large, pour les États qui peuvent en avoir besoin et en particulier pour les pays en développement, aux équipements et technologies non sensibles et à la coopération en matière nucléaire. | UN | ينبغي موازنة عملية تعزيز ضوابط الصادرات من التكنولوجيات الحساسة بتيسير سُبل الحصول على المعدات والتكنولوجيات غير الحساسة وتيسير التعاون في المجال النووي لصالح الدول التي قد تكون في حاجة إلى تلك المعدات والتكنولوجيات، ولا سيما البلدان النامية. |
Premièrement, les bénéfices sont limités parce que seuls des produits < < non sensibles > > sont inclus dans l'accord. | UN | ففي المقام الأول, تعد الفوائد محدودة نظرا لأن الاتفاق لا يشمل سوي المنتجات " غير الحساسة " . |
Enfin, l'accès aux technologies non sensibles devrait être assoupli et les règles correspondantes réexaminées en conséquence, en particulier pour les pays en développement. | UN | وأخيرا، فان الحصول علي التكنولوجيات غير الحساسة ينبغي أن يكون أكثر مرونة، كما ينبغي أن يعاد النظر في القواعد ذات الصلة في ضوء ذلك وعلي الأخص بالنسبة للبلدان النامية. |
Un montant de 15 000 dollars est demandé pour engager, pendant quatre mois, un consultant qui serait chargé de créer un portail permettant au public d'accéder en ligne aux archives non sensibles des opérations de maintien de la paix. | UN | 475 - ويقترح رصد مبلغ قدره 000 15 دولار للاستعانة بما يكافئ 4 فرد/شهر من خدمات خبير استشاري لإنشاء بوابة إلكترونية متاحة للجمهور للاطلاع على المحفوظات غير الحساسة الخاصة بعمليات حفظ السلام. |
Par ailleurs, la possibilité de publier à nouveau, sur papier ou sur support électronique, des données non sensibles provenant du système de gestion stratégique permettra également aux États Membres et au grand public d'avoir un accès instantané à des informations essentielles concernant les opérations de maintien de la paix et plus généralement l'appui aux missions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن القدرة عن إعادة نشر البيانات غير الحساسة التي يتضمنها النظام في وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية سيمكن أيضا كل من الدول الأعضاء والجمهور بصفة عامة من الإطلاع الفوري على معلومات أساسية عن حفظ السلام ومعلومات أعم عن الدعم الميداني. |
e) Encourager la collecte et l'échange de données non sensibles sur les pertes, dommages et vulnérabilités liés aux catastrophes, dans le cadre d'une politique d'accès libre aux données; | UN | " (ه( التشجيع على جمع وتبادل البيانات غير الحساسة المتعلقة بالخسائر الناجمة عن الكوارث، والمخاطر، وجوانب الضعف، في إطار سياسة عامة للبيانات المفتوحة؛ |
La Communauté sud-américaine de nations, zone de libre-échange créée en 2004 et réunissant deux organisations de libre-échange en Amérique latine, à savoir la Communauté andine et le MERCOSUR, s'est engagée à supprimer d'ici à 2014 les tarifs douaniers visant les produits non sensibles et d'ici à 2019 ceux qui concernent les produits sensibles. | UN | 38 - وتلتزم جماعة دول أمريكا الجنوبية، التي تأسست عام 2004 بوصفها منطقة تجارة حرة تجمع بين منظمتي تجارة حرة متواجدتين في أمريكا اللاتينية، مجموعة بلدان الأنديز والجماعة الكاريبية، بالتخلص من التعريفة بالنسبة للمنتجات غير الحساسة بحلول عام 2014، وبالنسبة للمنتجات الحساسة عام 2019. |
:: Par ailleurs, les fournisseurs devraient s'engager à lier tout transfert de biens sensibles (voir ci-dessus) - et les principaux transferts de biens non sensibles - à des États non dotés, à la signature d'un accord intergouvernemental, créant ainsi une base et un cadre juridique à une telle coopération. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يلتزم الموردون بأن يربطوا أي نقل لمواد حساسة (انظر أعلاه) وعمليات النقل الكبرى للمواد غير الحساسة إلى دول غير حائزة للأسلحة النووية بتوقيع تلك الدول اتفاقا بين الحكومات، مما يُوجد أساسا قانونيا وإطارا لهذا التعاون. |
Cette assistance devrait en particulier porter sur le développement d'infrastructures de télécommunication qui leur permettent de participer à la nouvelle économie mondiale de la connaissance et d'attirer des IED en favorisant la création d'activités non sensibles à l'éloignement géographique. | UN | هذه المساعدة ينبغي لها، على وجه الخصوص، أن تكون متصلة بتنمية الهياكل الأساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية بغية تمكين البلدان النامية غير الساحلية من المشاركة في الاقتصـاد العالمي الآخذ في الظهور والقائم على المعرفة، ومن اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الذي يعمل على تشجيع الأنشطة غير الحساسة للبعد عن المنافذ البحرية. |
Afin de maintenir un niveau de contrôle rigoureux et efficace, le recours par les États parties à ces procédures devrait être strictement limité aux transferts non sensibles (exemples : transferts temporaires à des fins légales vérifiables, transferts aux troupes déployées à l'étranger, etc.) ou effectués dans le cadre d'accords régionaux ou bilatéraux lorsque ces accords ne remettent pas en cause les objectifs du traité. | UN | ومن أجل الحفاظ على صرامة وفعالية مستوى المراقبة، يجب أن يقتصر استخدام الدول الأطراف لهذه الإجراءات على عمليات النقل غير الحساسة (على سبيل المثال النقل المؤقت لأغراض قانونية يمكن التحقق منها، والنقل إلى الوحدات العسكرية المنتشرة في الخارج، وما إلى ذلك) أو أن تتم المراقبة في إطار اتفاقات إقليمية أو ثنائية عندما لا تتعارض هذه الاتفاقات مع أهداف المعاهدة. |
7. Les munitions à risques atténués doivent répondre de façon fiable aux exigences en matière de performances, de disponibilité et de besoins opérationnels tout en réduisant au minimum la probabilité d'initiation intempestive. | UN | 7- ويجب أن تستوفي الذخائر غير الحساسة اشتراطات الأداء والاستعداد والتشغيل بطريقة يمكن بها التعويل عليها، مع تقليل احتمالات الإطلاق العفوي. |