Il peut s'agir aussi de l'appui de certaines organisations non gouvernementales étrangères. | UN | وقد يشمل ذلك أيضاً الدعم الـمُتلقَّى من بعض المنظمات غير الحكومية الأجنبية. |
Les organisations non gouvernementales étrangères ne font pas non plus, d'une manière générale d'offres officielles d'assistance aux États. | UN | وتميل المنظمات غير الحكومية الأجنبية أيضا إلى عدم تقديم عروض مساعدة رسمية للدول. |
Les activités des organisations non gouvernementales étrangères présentes en Équateur sont vérifiées par le Ministère des affaires étrangères, qui s'assure qu'elles sont bien compatibles avec les buts officiels annoncés. | UN | وتتحقق وزارة الخارجية من أنشطة المنظمات غير الحكومية الأجنبية العاملة في إكوادور، وتضمن الوزارة توافق أهداف المنظمات مع الأهداف الرسمية المعلنة. |
Les ONG étrangères ont été obligées à se faire de nouveau immatriculer. | UN | وأُجبرت المنظمات غير الحكومية الأجنبية على الحصول على تسجيل جديد. |
Dans leurs efforts, les autorités du pays d'accueil ont été assistées par des ONG étrangères, plus spécialisées dans ce type de situations. | UN | وقد ساعدت في جهود الحكومة المضيفة المنظمات غير الحكومية الأجنبية وهي أكثر تخصصا في التعامل مع هذه الحالات. |
Une autre délégation a expliqué que ni la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge ni, d'une façon générale, les organisations non gouvernementales étrangères ne font d'offres officielles d'assistance aux États. | UN | وأُوضح أن جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر والمنظمات غير الحكومية الأجنبية لا تميل إلى تقديم عروض رسمية بتقديم المساعدة إلى الدول. |
11.5 Pourtant, c'est seulement le 22 septembre 1992 qu'une enquête a été ordonnée au sujet de ces allégations de torture, soit plus de dix mois après l'alerte des organisations non gouvernementales étrangères et plus de deux mois après le rapport de la Commission Driss. | UN | 11-5 غير أنه لم يصدر الأمر بالتحقيق في هذه الادعاءات بالتعذيب إلا في يوم 22 أيلول/سبتمبر 1992 - أي بعد 10 أشهر من تنبيه المنظمات غير الحكومية الأجنبية إليها وبعد شهرين من تقرير لجنة إدريس. |
Certaines législations internes sur les secours en cas de catastrophe prévoient, néanmoins, un nombre limité de privilèges et immunités en faveur des organisations non gouvernementales étrangères. | UN | غير أن بعض القوانين المحلية المتعلقة بالإغاثة في حالات الكوارث، توفر فعلا طائفة محدودة من الامتيازات والحصانات للمنظمات غير الحكومية الأجنبية(). |
La même loi autorise l'enregistrement de sections d'organisations non gouvernementales étrangères en Iraq dans son article 24 qui dispose ce qui suit: < < Les sections d'organisations non gouvernementales étrangères sont enregistrées en Iraq conformément aux dispositions de la présente loi. > > . | UN | 159- كما يسمح القانون ذاته بتسجيل فروع المنظمات غير الحكومية الأجنبية في العراق حيث تنص المادة 24 منه على ما يلي " يسجل فرع المنظمة غير الحكومية الأجنبية في العراق وفق أحكام هذا القانون " . المادة 25 |
k) Organisations non gouvernementales étrangères : les organisations non gouvernementales étrangères menant des activités en faveur des droits de l'homme doivent être autorisées à s'enregistrer et à travailler sans discrimination, en étant uniquement soumises aux seules obligations strictement nécessaires pour établir leur bonne foi; | UN | (ك) المنظمات غير الحكومية الأجنبية - يتعين السماح بتسجيل المنظمات غير الحكومية التي تقوم بتنفيذ أنشطة ترمي إلى النهوض بحقوق الإنسان والعمل دون التعرض للتمييز، رهنا فحسب بالاشتراطات الضرورية للغاية الرامية إلى تحقيق أهداف صادقة؛ |
Au plan international, l'Autorité israélienne du Souvenir de l'Holocauste, en collaboration avec des organisations non gouvernementales étrangères semblables et les universités israéliennes, a organisé un séminaire à l'intention des Tutsis qui ont survécu au génocide qui a eu lieu au Rwanda en 1994 pour les aider à se remémorer le passé et à s'en inspirer dans leurs activités futures. | UN | وعلى الصعيد الدولي، يلاحظ أن هيئة إحياء ذكرى الإبادة الكاملة في إسرائيل قد قامت، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية الأجنبية المماثلة والجامعات الإسرائيلية، بتنظيم حلقة دراسية للباقين على قيد الحياة من طائفة " توتسي " بعد ما حدث من إبادة جماعية في رواندا في عام 1994، وذلك لمساعدتهم في تذكر الماضي وفي استخدامه في مساعيهم المقبلة. |
La politique et l'attitude de bonne volonté et de coopération du Gouvernement vietnamien à l'égard des ONG étrangères ne sauraient être mises en doute. | UN | فسياسة الحكومة وموقفها إزاء المنظمات غير الحكومية الأجنبية اللذان يتسمان بحسن النية وروح التعاون أمر لا جدال فيه. |
Après les formalités de reconnaissance, les ONG étrangères signent une convention d'établissement avec le Ministère de l'économie et du développement. | UN | وبعد الانتهاء من إجراءات الاعتراف توقع المنظمات غير الحكومية الأجنبية مع وزارة الاقتصاد والتنمية اتفاقية إقامة. |
Il a ajouté que, si des ONG étrangères avaient accès aux prisons kényennes, comme c'était effectivement le cas, il ne voyait pas pourquoi l'accès en serait refusé aux ONG locales. | UN | وبين أنه إذا كان متاحا للمنظمات غير الحكومية الأجنبية الوصول إلى السجون الكينية، وهو ما يحدث بالفعل، فكيف يمكن منع المنظمات غير الحكومية المحلية من الوصول إلى السجون. |
Sur les 500 ONG étrangères actives au Viet Nam, beaucoup participent à la lutte contre la pauvreté, à la réforme de l'administration, au renforcement du cadre juridique et à l'édification d'une société démocratique fondée sur l'état de droit. | UN | وتشارك كثير من المنظمات غير الحكومية الأجنبية التي تنشط في فييت نام وعددها 500 منظمة، في مكافحة الفقر، وفي الإصلاح الإداري وتعزيز الإطار القانوني وبناء مجتمع ديمقراطي يقوم على سيادة القانون. |
Certaines ONG étrangères mènent néanmoins des activités dans le domaine des droits de l'homme, et de la justice et dans le secteur pénitentiaire en vertu d'accords conclus avec le Gouvernement éthiopien dans le cadre d'un mécanisme prévu par la Proclamation. | UN | ومع ذلك، تضطلع بعض المنظمات غير الحكومية الأجنبية بأنشطة في مجال حقوق الإنسان والعدالة وفي قطاع السجون وفقاً لاتفاقات مبرمة مع الحكومة الإثيوبية في إطار آلية ينص عليها الإعلان. |