ويكيبيديا

    "غير الحكومية التي تعمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • non gouvernementales qui travaillent
        
    • non gouvernementales œuvrant
        
    • non gouvernementales agissant
        
    • non gouvernementales travaillant
        
    • non gouvernementales qui œuvrent
        
    • ONG œuvrant
        
    • ONG qui œuvrent
        
    • ONG qui travaillent
        
    • non gouvernementales opérant
        
    • non gouvernementales actives
        
    • non gouvernementales oeuvrant
        
    • non gouvernementales présentes
        
    • non gouvernementales qui oeuvrent
        
    • ONG travaillant
        
    • ONG qui travaillaient
        
    Des douzaines d'organisations non gouvernementales, qui travaillent librement et sans entrave, ont joué un rôle essentiel dans la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وقامت عشرات المنظمات غير الحكومية التي تعمل بحرية ودون عوائق، بدور رئيسي في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    L'Alliance a aidé une organisation non gouvernementale à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et à tirer des leçons d'organisations non gouvernementales œuvrant dans des zones dévastées par un tsunami en 2006. UN ويسَّر التحالف عقد منتدى للمنظمات غير الحكومية بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والدروس المستفادة من المنظمات غير الحكومية التي تعمل في المناطق التي وقعت فيها كارثة تسونامي في عام 2006.
    L'UNICEF aide les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales agissant en faveur de l'enfance en se chargeant, sur demande et contre remboursement, d'effectuer pour eux des achats de biens et de services. UN تساعد اليونيسيف الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في الميادين التي تعود بالنفع على اﻷطفال عن طريق القيام، عند الطلب وعلى أساس استرداد القيمة، بشراء السلع والخدمات.
    Il se déclare également préoccupé par les menaces et les agressions dont certaines organisations non gouvernementales travaillant avec les enfants auraient été victimes récemment. UN وهي تعرب أيضا عن قلقها إزاء التهديدات والهجمات التي استهدفت في الآونة الأخيرة بعض المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع الأطفال.
    En cette année qui marque le dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille, nous voudrions souligner l'importance des organisations non gouvernementales qui œuvrent en aveur des enfants, en particulier celles qui travaillent avec leurs familles. UN وفي هذا العام، الذكرى العاشرة للسنة الدولية للأسرة، نود أن نشدد على أهمية المنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجال الأطفال، لا سيما المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع أسر الأطفال.
    Cette proposition relative aux premiers objectifs des OMD doit également être envisagée pour les sept autres et la participation des ONG œuvrant dans les domaines correspondants doit aussi être renforcée. UN يجب التفكير في تطبيق هذا المقترح، الخاص بالغرض الأول من الأهداف الإنمائية للألفية، على الأهداف السبعة الأخرى، بما في ذلك مشاركة المنظمات غير الحكومية التي تعمل في المجالات المقابلة.
    Il y aurait également lieu de renforcer les ONG qui œuvrent dans l'intérêt des femmes. UN وهناك أيضا حاجة إلى تعزيز المنظمات غير الحكومية التي تعمل لمصلحة المرأة.
    Offrir aux ONG qui travaillent auprès des femmes et des enfants la possibilité de saisir les tribunaux afin de poursuivre des contrevenants. UN تمكين المنظمات غير الحكومية التي تعمل من أجل المرأة والطفل من توجيه تهم ضد المخالفين.
    21. La MONUG continue de coopérer avec les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales opérant des deux côtés de l'Inguri. UN ٢١ - وتواصل البعثة تعاونها مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي تعمل على جانبي نهر أنجوري.
    Veuillez préciser également si les organisations non gouvernementales qui travaillent dans ce domaine participent à l'élaboration et la mise en œuvre des initiatives visant à éliminer ces pratiques. UN يرجى أيضا بيان هل تشارك المنظمات غير الحكومية التي تعمل في هذا المجال أيضا في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى القضاء على هذه الممارسات.
    Le réseau se compose d'organisations non gouvernementales qui travaillent sur les questions des femmes et de l'égalité entre les sexes. UN وتتكون هذه الشبكة من المنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجاليّ المرأة والمسائل الجنسانية.
    La Rapporteuse spéciale considère qu'il convient de procéder, en collaboration avec les organisations non gouvernementales qui travaillent avec les victimes, à un véritable réexamen du dispositif de protection des victimes et des témoins de façon à élaborer des stratégies qui permettent de mettre davantage en confiance les femmes. UN وترى المقررة الخاصة أنه ينبغي إعادة النظر في برنامج حماية الضحايا والشهود على نحو جدي، بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع النساء الضحايا، بغية وضع استراتيجيات لبناء الثقة بين النساء.
    En coopération avec des organisations non gouvernementales œuvrant en faveur des enfants, il a mis en œuvre des politiques et des lois dans ce domaine. UN وتنفذ الحكومة السياسات والقوانين بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجال الدفاع عن الأطفال.
    L'UNICEF aide les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales agissant en faveur de l'enfance en se chargeant, sur demande et contre remboursement, d'effectuer pour eux des achats de biens et de services. UN تساعد اليونيسيف الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في الميادين التي تعود بالنفع على اﻷطفال عن طريق القيام، بناء على الطلب وعلى أساس استرداد القيمة، بشراء السلع والخدمات.
    Nous demandons aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales travaillant de manière impartiale et avec des objectifs strictement humanitaires de continuer à apporter une contribution substantielle pour renforcer les efforts que font les pays confrontés à des situations humanitaires d’urgence. UN وإننا ندعو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في تجرد وبدوافع إنسانية خالصة إلى أن تواصل تقديم مساهمة كبيرة ﻹكمال الجهود الوطنية المبذولة في التصدي لحالات الطوارئ اﻹنسانية.
    Il existe dans le pays tout un réseau d'organisations non gouvernementales qui œuvrent à la prévention et à l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des personnes handicapées et qui s'emploient à faire respecter les droits de ces personnes. UN 140- توجد في البلد شبكة واسعة من المنظمات غير الحكومية التي تعمل من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وضمان حقوقهم.
    Il a été proposé que lorsqu'il élaborerait son ordre du jour le Forum social cherche à obtenir assez à l'avance la contribution d'acteurs compétents du système des Nations Unies comme les procédures spéciales, et des ONG œuvrant dans ce domaine. UN وقُدّم اقتراح يدعو إلى أن يطلب المنتدى الاجتماعي قبل وقت طويل، عند وضع جدول الأعمال، إسهامات الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة، مثل الإجراءات الخاصة والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في الميدان.
    La Représentante spéciale du Gouvernement pour l'égalité de l'homme et de la femme conduit des activités de collaboration avec les ONG qui œuvrent à une meilleure participation des femmes à la vie publique. UN وتتولى المفوضة الحكومية المعنية بالمساواة في المعاملة عملية التعاون مع المنظمات غير الحكومية التي تعمل من أجل تعزيز دور المرأة في الحياة العامة.
    En outre des organisations non gouvernementales (ONG) de femmes et d'enfants s'emploient activement à sensibiliser les hommes aux questions relatives aux femmes et aux filles, et les ONG qui travaillent avec des enfants s'occupent également des pères adolescents. UN وعلاوة على ذلك، فإن منظمات المرأة والطفل غير الحكومية تشارك بنشاط في رفع درجة وعي الرجال بالمسائل التي تؤثر على النساء والبنات، كما أن المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع الأطفال تستهدف أيضاً الآباء من المراهقين.
    Une délégation demande quelles sont les implications budgétaires des activités proposées par le HCR et une autre demande des éclaircissements concernant la coordination entre les organisations non gouvernementales opérant sur la frontière et le HCR. UN وتساءل أحد الوفود عن اﻵثار المالية لﻷنشطة التي تقترحها المفوضية، بينما طلب وفد آخر توضيحاً يتعلق بالتنسيق بين المنظمات غير الحكومية التي تعمل على الحدود وبين المفوضية.
    Il a aussi été proposé d'accorder la priorité aux demandes provenant d'organisations non gouvernementales actives dans des domaines assez peu représentés par les organisations non gouvernementales actuellement dotées du statut consultatif. UN واقترح أيضا اعطاء اﻷولويات لطلبات المنظمات غير الحكومية التي تعمل في ميادين لا تغطيها كثيرا المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري حاليا.
    L’Ukraine est en outre convaincue que le nombre croissant d’organisations non gouvernementales oeuvrant en faveur des handicapés contribuera à faciliter leur réadaptation et leur participation active à la vie de la société. UN إن أوكرانيا على يقين أيضا بأن العدد المتزايد للمنظمات غير الحكومية التي تعمل لصالح المعوقين سوف يسهم في تيسير إعادة ادماجهم ومشاركتهم النشطة في الحياة الاجتماعية.
    Il engage également l'État partie, lorsqu'il établira son quatrième rapport périodique, à consulter les organisations de la société civile et les organisations non gouvernementales présentes dans le pays. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف التشاور مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في البلد عند إعدادها تقريرها الدوري الرابع.
    Elle invite donc les autorités rwandaises à faciliter le travail des organisations internationales et des organisations non gouvernementales qui oeuvrent en faveur des populations en détresse. UN وعليه فهو يدعو السلطات الرواندية الى تيسير عمل المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تعمل من أجل السكان المنكوبين.
    C'est ainsi qu'un réseau de professionnels de la santé et de représentants de diverses ONG travaillant avec des minorités ethniques a été créé en 2005. UN فعلى سبيل المثال، أنشئت عام 2005 شبكة من الفنيين الصحيين وممثلي المؤسسات الصحية من مختلف المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع جماعات الأقليات العرقية.
    En outre, les ONG qui travaillaient directement auprès des populations les plus pauvres du monde pouvaient communiquer leur expérience et faire entendre leurs préoccupations. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن المنظمات غير الحكومية التي تعمل بصورة مباشرة مع أفقر الناس في العالم، يمكنها أن تتبادل خبراتها في الميدان وأن تضع اهتماماتها موضع التأثير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد