ويكيبيديا

    "غير الحيازية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans dépossession
        
    • mobilières sans
        
    • type de sûretés
        
    54. Selon un autre point de vue, un acte écrit ne devrait être exigé que pour les sûretés sans dépossession. UN 54- وذهب رأي آخر إلى أنه لا ينبغي اشتراط الكتابة الا فيما يتعلق بالحقوق غير الحيازية.
    Toutefois, d'autres sûretés sans dépossession, par exemple les hypothèques mobilières, ne seront reconnues que s'il est possible d'établir un parallèle avec une sûreté interne équivalente. UN بيد أن الحقوق الضمانية غير الحيازية الأخرى، كرهون الممتلكات المنقولة مثلا، لا يُعترف بها الا اذا كان في المستطاع جعلها مشابهة لحق ضماني داخلي معادل.
    Les sûretés sans dépossession produisent des effets très différents selon les pays. UN ولا تنتج الحقوق الضمانية غير الحيازية آثارا مختلفة اختلافا كبيرا في بلدان مختلفة.
    C'est pourquoi, le raisonnement tenu est qu'une obligation générale de publier les sûretés mobilières sans dépossession n'est pas nécessaire pour protéger les tiers. UN ولذلك، حسب هذا الرأي، ليست هناك ضرورة لوجود اقتضاء عام بإشهار الحقوق الضمانية غير الحيازية لأجل حماية أطراف ثالثة.
    Ainsi, certains ont créé des registres pour les gages sans dépossession sur des équipements commerciaux ou industriels. UN فقد أنشأت بعض الدول مثلا سجلات للرهون غير الحيازية للمعدات التجارية أو الصناعية.
    Il a été dit que ces phrases avaient un caractère descriptif et reflétaient le fait que la propriété-sûreté était apparue dans la pratique parce que la loi ne prévoyait pas les sûretés sans dépossession. UN وذكر أن هاتين الجملتين هما تفسيريتان وتجسدان واقع أن أدوات حق الملكية قد طوّرت في الممارسة لأن القانون لا ينص على الحقوق الضمانية غير الحيازية.
    À cet égard, on a estimé que la question appelait un examen plus approfondi car, dans de nombreux États, la législation sur les sûretés sans dépossession différait selon le type de bien grevé. UN وفي هذا الصدد، رئي أن المسألة تحتاج إلى المزيد من المناقشة إذ أن لدى دول عديدة تشريعات خاصة بالموجودات تتعلق بالحقوق الضمانية غير الحيازية.
    À cet égard, il a été signalé que l'un des principes fondamentaux sur lesquels reposait le projet de guide était que la publicité était la façon la plus efficace de protéger les tiers, en particulier dans le cas des sûretés sans dépossession. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن أحد الافتراضات العملية الجوهرية في مشروع الدليل يفيد بأن الاشهار هو أكفأ سبيل لحماية الأطراف الثالثة، ولا سيما في حالة الحقوق الضمانية غير الحيازية.
    E. Valider les sûretés réelles mobilières sans dépossession UN هاء- إقرار صحة الحقوق الضمانية غير الحيازية
    Ces opérations sont pour l'essentiel des sûretés réelles mobilières sans dépossession et sont utilisées principalement dans les États dont la loi sur les opérations garanties ne reconnaît pas encore généralement ce type de sûretés. UN وهذه المعاملات هي بشكل أساسي حقوق ضمانية غير حيازية وتُستخدم بصفة رئيسية في الدول التي لم يعترف فيها قانون المعاملات المضمونة عموما بالحقوق الضمانية غير الحيازية بعد.
    iii) Les sûretés mobilières sans dépossession UN `3` الحقوق الضمانية غير الحيازية
    iv) Sûretés légales sans dépossession UN `4` الحقوق القانونية غير الحيازية
    L'existence d'un registre des gages commerciaux sans dépossession ne s'accompagnait cependant pas d'une interdiction générale du " véritable " gage sur ce type de biens. UN بيد أن وجود سجل للرهون التجارية غير الحيازية لم يكن مصحوبا بحظر عام للرهن " الحقيقي " لهذا النوع من الموجودات.
    39. Le développement des sûretés sans dépossession au profit d'un vendeur s'est généralement accompagnée d'une autre évolution. UN 39- وعادة ما واكب تطور الحقوق الضمانية غير الحيازية لصالح البائع تطور آخر.
    Cependant, dans la recommandation 191 les vendeurs se voyaient accorder la priorité sur ces financeurs ordinaires, une situation qui reflétait jusqu'à un certain point la pratique actuelle de pays où la réserve de propriété était la principale sûreté réelle mobilière sans dépossession. UN بيد أن البائعين مُنحوا في التوصية 191 الأولوية على الممولين العامين، وهذا وضع يجسد بعض الشيء الممارسة الحالية في البلدان التي يعتبر الاحتفاظ بحق الملكية فيها المصلحة الضمانية غير الحيازية الرئيسية.
    Il a été dit que cela était possible même dans les systèmes juridiques où les mécanismes de réserve de propriété étaient la principale forme de sûreté sans dépossession selon différentes théories, comme celle qui considérait que l'acheteur avait un droit de propriété éventuel. UN وذُكر أن هذا ممكن حتى في الولايات القضائية التي تمثّل فيها أدوات الاحتفاظ بحق الملكية الأشكال الرئيسية للضمانة غير الحيازية في إطار نظريات شتى، مثل النظرية القائلة بأن المشتري لديه توقُّع باكتساب الملكية.
    Loi applicable aux sûretés avec dépossession sur des biens meubles corporels et aux sûretés sans dépossession sur des biens meubles incorporels (par. 30 et 31) UN القانون الواجب تطبيقه على الحقوق الضمانية غير الحيازية في ممتلكات ملموسة (الفقرة 32)
    B. Loi applicable aux sûretés sans dépossession sur des biens meubles corporels (par. 32) UN باء- القانون الواجب تطبيقه على الحقوق الضمانية غير الحيازية في ممتلكات ملموسة (الفقرة 32)
    23. S'agissant des deux propositions de recommandations figurant au paragraphe 32, qui traitaient de la loi applicable à la constitution, à la publicité (c'est-à-dire à l'opposabilité aux tiers) et au rang de propriété des sûretés sans dépossession sur des biens meubles corporels, différentes vues ont été exprimées. UN 23- فيما يتعلق بالتوصيات الواردة في الفقرة 32 التي تتناول موضوع الحقوق الضمانية غير الحيازية في الممتلكات الملموسة، أُعرب عن آراء مختلفة.
    27. La règle générale de droit international privé concernant les biens meubles corporels ne fait pas de distinction entre sûretés réelles mobilières avec dépossession et sans dépossession. UN 27- ولا تُميّز القاعدة العامة للقانون الدولي الخاص المتعلقة بالممتلكات الملموسة بين الحقوق الضمانية الحيازية والحقوق الضمانية غير الحيازية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد