Les efforts visant à utiliser l'énergie nucléaire ne devraient pas entraver ceux visant à empêcher la prolifération incontrôlée des matières fissiles. | UN | وينبغي ألا تؤدي جهود استغلال الطاقة النووية إلى تعقيد الجهود الرامية إلى منع انتشار المواد النووية غير الخاضع للمراقبة. |
La transparence dans le domaine des armes classiques, notamment par le biais du Registre des armes classiques de l'ONU, reste un élément clef de la lutte contre la propagation incontrôlée de ces armes et de la promotion d'un climat de confiance et de sécurité. | UN | وتبقى الشفافية في ميدان الأسلحة التقليدية، بما في ذلك من خلال سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، عنصرا أساسيا لمكافحة الانتشار غير الخاضع للمراقبة لهذه الأسلحة ولتعزيز بيئة من الثقة والأمن. |
Les transferts illicites, la fabrication et la circulation des armes légères et de petit calibre, leur accumulation excessive et leur prolifération incontrôlée dans de nombreuses régions du monde nous préoccupent aussi vivement. | UN | ما زلنا نشعر بقلق عميق حيال نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وصنعها وتداولها على نحو غير مشروع وتراكمها المفرط وانتشارها غير الخاضع للمراقبة في مناطق كثيرة في العالم. |
L'une des recommandations de la réunion a été d'organiser un atelier sur l'analyse et l'amélioration de la qualité des statistiques et l'évaluation de l'économie non observée. | UN | وكان من التوصيات الصادرة عن هذه الحلقة هي تنظيم حلقة عمل بشأن تقييم وتحسين نوعية الإحصاءات: قياس الاقتصاد غير الخاضع للمراقبة. |
Elle a établi une synthèse des résultats des deux enquêtes, de même qu'une synthèse des résultats d'une autre enquête qu'elle avait consacrée à l'économie non observée. | UN | والورقات التوليفية بشأن نتائج كلتا الدراستين متاحة للاطلاع عليها. وينطبق الشيء نفسه على نتائج دراسة استقصائية أجريت سابقا بشأن الاقتصاد غير الخاضع للمراقبة. |
L'accès incontrôlé à ces armes et à ces munitions illicites et leur prolifération créent également de graves difficultés sur les plans humanitaire et socioéconomique pour de nombreux États, notamment pour les pays en développement. | UN | كما يتسبب الحصول غير الخاضع للمراقبة على هذه الأسلحة والذخائر وانتشارهما، في إثارة تحديات كبيرة إنسانية واجتماعية واقتصادية للكثير من الدول، وبخاصة البلدان النامية. |
L'Union européenne souligne la nécessité de poursuivre résolument le renforcement des mesures visant à contrer la prolifération incontrôlée et l'emploi abusif d'armes légères et de petit calibre et de leurs munitions. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي على الحاجة إلى الاستمرار بتصميم في تعزيز العمل على مكافحة الانتشار غير الخاضع للمراقبة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخيرتها ومكافحة سوء استعمالها. |
La fabrication, le transfert et la circulation illicites de ces armes, ainsi que leur accumulation en quantités excessives et leur prolifération incontrôlée, demeurent pour Malte un important sujet de préoccupation. | UN | ويظل صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها وتداولها غير المشروع وتجميعها بشكل مفرط وانتشارها غير الخاضع للمراقبة من الشواغل الأساسية لمالطة. |
La transparence dans le domaine des armes classiques, en particulier les armes légères, est un élément essentiel dans la lutte contre leur prolifération incontrôlée et dans la création d'un climat de confiance et de sécurité. | UN | والشفافية في مجال الأسلحة التقليدية، وخاصة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، عنصر أساسي في مكافحة الانتشار غير الخاضع للمراقبة لهذه الأسلحة وفي تهيئة جو من الثقة والأمن. |
La transparence dans le domaine des armes classiques est une composante essentielle du combat contre la dissémination incontrôlée de ces armes ainsi que de la promotion d'une atmosphère de confiance et de sécurité. | UN | وتشكل الشفافية في مجال الأسلحة التقليدية عنصرا رئيسيا لمكافحة الانتشار غير الخاضع للمراقبة لتلك الأسلحة ولتعزيز جو للثقة والأمن. |
Nous sommes préoccupés par les conséquences défavorables de la prolifération incontrôlée des armes et par la possibilité qu'elles tombent dans les mains de terroristes et de criminels. | UN | إننا نشعر بالقلق حيال التأثير السلبي لانتشار الأسلحة غير الخاضع للمراقبة وحيال احتمال وقوع الأسلحة في أيدي الإرهابيين والمجرمين. |
Le transfert illicite, la fabrication et la circulation des armes légères, leur accumulation excessive et leur dissémination incontrôlée dans de nombreuses régions du monde préoccupent vivement le Mouvement des pays non alignés. | UN | وما زالت الحركة تشعر بالقلق العميق حيال النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وصنعها وتداولها وتراكمها المفرط وانتشارها غير الخاضع للمراقبة في العديد من مناطق العالم. |
Elimination locale incontrôlée de déchets de production industrielle | UN | 8-3- تخلّص من نفايات الإنتاج الصناعي المحلية غير الخاضع للمراقبة |
Le Programme des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects, adopté en juillet 2001, constitue la pierre angulaire des efforts internationaux destinés à faire cesser la prolifération incontrôlée et illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | أما برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، الذي اعتمد في تموز/يوليه 2001، فيعد حجر الزاوية في الجهود الدولية الرامية إلى الحد من الانتشار غير الخاضع للمراقبة وغير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Elle dit < < non > > à la production incontrôlée, à l'accumulation excessive, au commerce illicite, à la prolifération alarmante des armes classiques, plus particulièrement, les armes légères et de petit calibre. | UN | والاتحاد الأفريقي يقول " لا " للإنتاج غير الخاضع للمراقبة وللتراكم المفرط وللاتجار غير المشروع وللانتشار الذي ينذر بالخطر للأسلحة التقليدية، وخاصة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Pour la Finlande, le document final de la troisième Réunion biennale des États sur la mise en œuvre du Programme d'action sur les armes légères constitue un pas positif dans la voie d'une mise en œuvre plus efficace du Programme en vue de combattre la prolifération incontrôlée et l'emploi abusif des armes légères et de petit calibre. | UN | وتعتبر فنلندا الوثيقة الختامية للاجتماع الثالث من الاجتماعات التي تعقدها الدول مرة كل سنتين والمتعلق بتنفيذ برنامج العمل بشأن الأسلحة الصغيرة خطوة ناجحة إلى الأمام، بهدف زيادة تعزيز تنفيذ البرنامج بغية مكافحة الانتشار غير الخاضع للمراقبة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإساءة استخدامها. |
En s'engageant à respecter scrupuleusement l'intégralité des dispositions prévues par l'OSCE, la République fédérale de Yougoslavie a rejoint les rangs des pays qui seront parmi les premiers à contribuer à la réalisation des objectifs énoncés dans le document, à savoir la réduction des stocks excessifs et la prévention de la constitution d'excédents déstabilisateurs et de la prolifération incontrôlée des armes légères. | UN | وبتأكيد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لالتزامها بالامتثال الكامل لجميع الأحكام الصادرة عن المنظمة، فإنها تنضم أيضا إلى البلدان التي ستكون الأولى في الإسهام بشكل محدد في تنفيذ أهداف الوثيقة التي تدعو إلى تخفيض ومنع التكديس المفرط المزعزع للاستقرار للأسلحة الصغيرة ولانتشارها غير الخاضع للمراقبة. |
36. En ce qui concerne la question de l'exhaustivité des estimations des comptes nationaux, l'OCDE a procédé à une actualisation des travaux consacrés à l'économie non observée et réalisés par la CEE et Eurostat. | UN | 36 - ولمعالجة مسألة شمولية تقديرات الحسابات القومية، شرعت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في استكمال لعمل قامت به اللجنة الاقتصادية لأوروبا والمكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية بشأن الاقتصاد غير الخاضع للمراقبة. |
37. S'agissant de la compilation des éléments de dépense du PIB, cette activité pourrait bénéficier des développements liés aux travaux consacrés à l'économie non observée; toutefois, les ateliers organisés dans les régions où la question revêt une importance majeure constitueront le principal catalyseur de la mise en œuvre. | UN | 37 - وفي ما يتعلق بتجميع عناصر الإنفاق من الناتج المحلي الإجمالي، يمكن لهذا النشاط أن يستفيد من التطورات التي تنشأ عن العمل في الاقتصاد غير الخاضع للمراقبة ولكن المحرك الرئيسي للتنفيذ سيحتاج إلى حلقات عمل يتم تنظيمها في المناطق التي تكون للمسألة فيها أهمية بالغة. |
Mais cet unique radar ne contrôle qu'une très petite partie de l'espace aérien de la sous-région qui reste largement incontrôlé, de sorte que le risque d'être détecté demeure relativement bas. | UN | إلا أن هذا الرادار الوحيد لا يغطي إلا جزءا صغيرا جدا فقط، من المجال الجوي غير الخاضع للمراقبة إلى حد كبير، في المنطقة الفرعية برمتها، ولذا فإن مخاطرة اكتشاف الطائرة لا تزال ضئيلة نسبيا. |