ويكيبيديا

    "غير الرسمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • officieuses
        
    • informelles
        
    • officieux
        
    • informel
        
    • informels
        
    • informelle
        
    • officieuse
        
    • non officielles
        
    • non officiels
        
    • non structuré
        
    • non officiel
        
    • travail
        
    • non officielle
        
    • parallèles
        
    • non formelle
        
    La dernière série de consultations officieuses a dépassé pratiquement toutes les attentes de ma délégation. UN لقد تجاوزت الجولة اﻷخيرة من المشاورات غير الرسمية تقريبا جميع توقعات وفدي.
    Au total, 15 séries de consultations officieuses ont eu lieu au cours des quatre dernières années. UN وعقد ما مجموعه ١٥ جولة من المشاورات غير الرسمية خلال السنوات اﻷربع الماضية.
    Le Secrétaire général a réuni trois séries de consultations officieuses au cours de l'année. UN وقد عقد اﻷمين العام ثلاث جولات من المشاورات غير الرسمية خلال هذه السنة.
    Les rapports de ces réunions informelles de coordination avaient été affichés sur la page Web susmentionnée. UN وأُتيحت تقارير تلك الاجتماعات التنسيقية غير الرسمية على الصفحة الشبكية المشار إليها أعلاه.
    Elle souhaiterait également obtenir des informations sur des activités interreligieuses informelles réussies, qui pourraient servir de pratique de référence à d'autres États. UN وسألت أيضاً عن أمثلة للأنشطة غير الرسمية الناجحة المشتركة بين الأديان التي يمكن أن تسهم كممارسات جيدة للدول الأخرى.
    Le document de travail officieux a été modifié à la lumière de ces deux suggestions. UN وذكرت أن ورقة العمل غير الرسمية قد عُدلت في ضوء هذين الاقتراحين.
    Le document informel ne se voulait pas exhaustif, mais l'objectif était uniquement de servir de contenu de référence. UN ولا يراد لهذه الورقة غير الرسمية أن تكون شاملة وإنما أن تكون بمثابة مادة مرجعية فقط.
    Dans les meilleures conditions, ces mécanismes informels rendent dans un bref délai une justice fondée sur les connaissances locales et les traditions. UN وفي ظل أفضل الظروف توفر هذه الآليات غير الرسمية عدالة سريعة مبنية على المعرفة بالأوضاع المحلية والتقاليد السائدة.
    Pour les autres réunions officieuses, il conviendrait de s'assurer que les non-membres du Conseil pourront être informés du cours des événements. UN أما بالنسبة للاجتماعات غير الرسمية الباقية، فينبغي الحرص على تمكين الدول غير اﻷعضاء في المجلس من متابعة اﻷحداث.
    À ce titre, la date et le lieu de réunion des consultations officieuses seront annoncés dans le Journal en temps voulu. UN وفــــي هذا الصــدد، سيعلـــن عــن موعد ومكان انعقاد المشاورات غير الرسمية في اليومية حسب النظام المعمول به.
    Ces consultations officieuses permettront aux délégations de voir s'il y a accord ou non sur chacun des points présentés pour examen à la Commission. UN والمشاورات غير الرسمية لا بد أن تمكن الوفود من التأكد من مستوى الاتفاق بشأن كل مسألة معروضة على اللجنة للنظر فيها.
    Décisions sur les recommandations issues des consultations officieuses et autres décisions UN اتخاذ قرارات بشأن توصيات المشاورات غير الرسمية وقرارات أخرى
    Il devrait tenir davantage de débats largement ouverts en plus de ses consultations officieuses. UN وينبغي إجراء المزيد من المناقشات المفتوحة للمجلس ﻹكمال المشاورات غير الرسمية.
    Cependant, nous nous félicitons des réunions officieuses d'information quant aux travaux du Conseil convoquées par la présidence. UN ونرحب مع هذا بارتياح بالجلسات اﻹعلامية غير الرسمية التي تعقدها الرئاسة بشأن اﻷعمال الراهنة للمجلس.
    Par ailleurs, un grand nombre de consultations informelles consacrées au maintien de la paix ont été tenues et ont reçu un appui. UN وإضافة إلى ذلك، عقد عدد كبير من المشاورات غير الرسمية الجانبية بشأن مسائل حفظ السلام وقدم الدعم لها
    Il a noté que les nombreuses consultations et interactions informelles avec les membres du Conseil avaient été très utiles. UN وأشار إلى أن المشاورات غير الرسمية الكثيرة وأوجه التفاعل مع أعضاء المجلس كانت مفيدة جدا.
    Les communications écrites informelles de l'organisation ont également été riches en informations pour les rapports du Rapporteur spécial. UN وقد شكلت الرسائل الكتابية غير الرسمية الواردة من المنظمة مصدراً لمعلومات أورِدت في تقارير المقرر الخاص.
    Pour en venir à l'expérience de cette année, il semble que le débat officieux n'a pas donné les résultats attendus. UN وإذ نلتفت إلى تجربة هذا العام، نرى أن المناقشة غير الرسمية لم تكن ناجحة بالقــدر الـذي كنا نأمل فيه.
    :: Débat thématique informel sur les migrations internationales et le développement UN :: والمناقشة المواضيعية غير الرسمية المتعلقة بالهجرة الدولية والتنمية
    Dans les meilleures conditions, ces mécanismes informels rendent dans un bref délai une justice fondée sur les connaissances locales et les traditions. UN وفي ظل أفضل الظروف تقدم هذه الآليات غير الرسمية عدالة سريعة مبنية على المعرفة بالظروف المحلية والتقاليد السائدة.
    Elle dispose, par exemple, que les discussions du plan de prise en charge doivent également englober la prise en charge informelle. UN وينص هذا القانون، على سبيل المثال، على أن تشمل المناقشات بشأن خطة الرعاية أيضا الرعاية غير الرسمية.
    La réaction initiale et officieuse aux propositions du Secrétaire général a été très positive. UN وقد كانت الاستجابة الأولية غير الرسمية لمقترحات الأمين العام إيجابية جدا.
    La Commission des affaires religieuses conduit des activités de sensibilisation auprès de certains dirigeants religieux pour prévenir des formes de mariage non officielles. UN وتقوم لجنة الشؤون الدينية بأعمال التوعية مع بعض الزعماء الدينيين لمنع حدوث هذه الأشكال غير الرسمية من الزواج.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'éliminer la pratique qui consiste à percevoir des frais d'inscription non officiels dans les établissements d'enseignement supérieur. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بمنع ممارسة جمع الرسوم غير الرسمية للالتحاق بمؤسسات التعليم العالي.
    Cependant, la disparité entre hommes et femmes perdure et les femmes travaillent surtout dans le secteur non structuré et marginal. UN بيد أن التفاوت بين المرأة والرجل لا يزال قائماً وتتركَّز النساء في القطاعات غير الرسمية والمهمَّشة.
    Par ailleurs, j'ai du mal à comprendre le document non officiel 5. UN وعلاوة على ذلك، لـديَّ مشكلـة في فهم الورقة غير الرسمية 5.
    Ce type de travail se trouve souvent, mais non exclusivement, dans le secteur informel et l'économie familiale. UN وعادة ما تكون هذه الأعمال، على سبيل المثال لا الحصر، في الاقتصادات غير الرسمية والعائلية.
    Elle appartient aussi à la catégorie non officielle des petits pays économiquement et structurellement faibles et vulnérables, eu égard à sa taille modeste et à sa vulnérabilité. UN كما تنتمي زامبيا إلى الفئة غير الرسمية ألا وهي فئة البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والهشة والضعيفة هيكلياً، استناداً إلى عاملي الصِغر والهشاشة.
    Seul un État a mis en place des mesures adéquates pour réglementer les mouvements de fonds effectués via des systèmes de transfert parallèles. UN ولا تتوافر تدابير كافية لتنظيم التحويلات المالية عبر نظم التحويل غير الرسمية إلا في دولة واحدة.
    Toutes ces activités de communication, de formation et d'éducation non formelle sont importantes pour réduire le décalage entre la loi et la connaissance qu'en ont les femmes. UN وتعد جميع أنشطة الاتصال والتدريب والتثقيف غير الرسمية هذه هامة من أجل خفض التفاوت بين القانون والمعرفة لدى المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد