La Chine s'oppose à toute application des techniques spatiales à des fins non pacifiques. | UN | وأعرب عن معارضة الصين لجميع تطبيقات تكنولوجيا الفضاء المستخدمة في اﻷغراض غير السلمية. |
Notre Constitution interdit clairement l'usage de l'énergie nucléaire à des fins non pacifiques. | UN | وينص دستورنا صراحة على التزامنا بالامتناع عن تطوير الطاقة النووية للأغراض غير السلمية. |
La réticence obstinée de l'Iraq à restituer ces avoirs et ces documents trahit les intentions non pacifiques que le Gouvernement iraquien nourrit toujours vis-à-vis du Koweït. | UN | ولعل إصرار العراق على عدم إعادة هذه الممتلكات والوثائق يكشف عن النوايا غير السلمية للحكومة العراقية تجاه الكويت. |
Grâce aux progrès technologiques, il est devenu techniquement plus facile de dissimuler des applications non pacifiques dans des installations complexes. | UN | وقد جعلت التطورات التكنولوجية التستّر على الاستخدامات غير السلمية في المرافق المعقدة أقل صعوبة من الناحية التقنية. |
115.89 Veiller à ce que les interventions des forces de sécurité en cas de manifestation non pacifique soient proportionnées et extrêmement modérées (Allemagne); | UN | 115-89- كفالة رد قوات الأمن بصورة متناسبة وبأقصى قدر من ضبط النفس على الاحتجاجات غير السلمية (ألمانيا)؛ |
La Constitution brésilienne interdit expressément toutes les activités nucléaires à des fins non pacifiques. | UN | 2 - يحظر الدستور البرازيلي صراحة جميع الأنشطة النووية غير السلمية. |
Grâce aux progrès technologiques, il est devenu techniquement plus facile de dissimuler des applications non pacifiques dans des installations complexes. | UN | وقد جعلت التطورات التكنولوجية التستّر على الاستخدامات غير السلمية في المرافق المعقدة أقل صعوبة من الناحية التقنية. |
La Constitution brésilienne interdit expressément toutes les activités nucléaires à des fins non pacifiques. | UN | 2 - يحظر الدستور البرازيلي صراحة جميع الأنشطة النووية غير السلمية. |
Le mépris dont a fait preuve l'Iraq de façon flagrante pour ces obligations nous rappelle tristement la capacité que peut avoir un États de faire un usage abusif de matières nucléaires à des fins non pacifiques. | UN | واستعداد العراق في الماضي لتجاهل تلك الالتزامات على نحو صريح يمثل تذكرة كئيبة بإمكانية قيام أية دولة بإساءة استعمال المواد النووية في اﻷغراض غير السلمية. |
Le traité devrait porter interdiction de toutes les explosions, quelle qu'en soit la puissance et sans distinction aucune entre les explosions pacifiques et les explosions non pacifiques. | UN | وإن نطاق المعاهدة ينبغي أن يعني مستوى الصفر بالنسبة للتفجيرات، وقوة التفجير صفرا، ومستوى التمييز صفرا بين التفجيرات السلمية والتفجيرات غير السلمية. |
L'Ukraine s'associe aux orateurs qui ont demandé que l'on continue à renforcer l'AIEA et sa capacité à détecter et à empêcher l'utilisation des matières nucléaires à des fins non pacifiques. | UN | إن أوكرانيا تنضم إلى الذين يؤيدون زيادة تعزيز الوكالة وقدرتها على اكتشاف تحويل مسار المواد النووية إلى الأغراض غير السلمية وردع ذلك التحويل. |
L'El Salvador félicite l'AIEA de ses activités visant à prévenir le détournement de matières fissiles ou de la technologie nucléaire à des fins non pacifiques. | UN | وتثني السلفادور على الوكالة الدولية للطاقة الذرية على عملها على منع تحويل المواد الانشطارية أو التكنولوجيا النووية للاستعمال في الأغراض غير السلمية. |
Aucun document de l'Agence n'a fait état de non-respect du TNP. Au contraire, l'AIEA a conclu dans l'un de ses documents principaux que suite à des investigations détaillées de tous les sites nucléaires pertinents dans le pays, elle n'a trouvé nulle trace d'un détournement de matières nucléaires à des fins non pacifiques. | UN | وما من وثيقة للوكالة الدولية للطاقة الذرية تشير إلى عدم الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بل على العكس، قالت الوكالة في ختام إحدى وثائقها الرئيسية، إنها لم تعثر، عقب عمليات تفتيش واسعة لجميع المرافق النووية ذات الصلة في البلد، على أي أثر لتحول المواد النووية إلى الاستعمالات غير السلمية. |
Se fondant sur la décision de la Chambre, le Gouvernement commença, d'une part, à prendre les mesures voulues au cas où il serait nécessaire de repousser l'agression par des moyens non pacifiques, tout en s'employant, d'autre part, à rechercher une solution pacifique. | UN | واستندت الحكومة إلى قرار المجلس، ومضت في طريقها باتخاذ الاستعدادات الضرورية اللازمة لرد العدوان بالطرق غير السلمية من ناحية، مع بذل الجهود اللازمة سعيا إلى التوصل إلى حل سلمي من ناحية أخرى. |
Un système de garanties efficace est facteur de confiance, il agit comme un dispositif d'alerte rapide et catalyse les initiatives de la communauté internationale visant à prévenir les utilisations non pacifiques. | UN | ومن شأن نظام ضمانات فعال أن يعمل كأحد عوامل بناء الثقة، وآلية للإنذار المبكر، ومحفزا للمجتمع الدولي على اتخاذ إجراءات وقائية من استخدام هذه المواد والمرافق في الأغراض غير السلمية. |
Le fait est que les banques iraniennes n'ont jamais été impliquées dans des activités illicites, et notamment dans des activités nucléaires non pacifiques - simplement parce qu'il n'y a pas de telles activités nucléaires non pacifiques en Iran. | UN | والواقع أن المصارف الإيرانية لم تشارك قط في أي أنشطة غير مشروعة، بما في ذلك الأنشطة النووية غير السلمية، نظرا إلى أنه بكل بساطة لا وجود لمثل هذه الأنشطة النووية غير السلمية في إيران. |
Aucun document de l'Agence n'a fait état de non-respect du TNP. Au contraire, l'AIEA a conclu dans l'un de ses documents principaux que suite à des investigations détaillées de tous les sites nucléaires pertinents dans le pays, elle n'a trouvé nulle trace d'un détournement de matières nucléaires à des fins non pacifiques. | UN | وما من وثيقة للوكالة الدولية للطاقة الذرية تشير إلى عدم الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بل على العكس، قالت الوكالة في ختام إحدى وثائقها الرئيسية، إنها لم تعثر، عقب عمليات تفتيش واسعة لجميع المرافق النووية ذات الصلة في البلد، على أي أثر لتحول المواد النووية إلى الاستعمالات غير السلمية. |
Cherchant à justifier politiquement des programmes qui ont pour but de donner des matières fissiles de qualité militaire, qui ne sauraient avoir que des fins non pacifiques, certains pays font preuve d'une tendance dangereuse à déformer et à politiser les discussions relatives à l'article VI du Traité. | UN | وقد كان هناك اتجاه خطير من جانب بعض البلدان لقلب وتسيس المناقشات الجارية حول المادة السادسة من المعاهدة في محاولة لتقديم غطاء سياسي للبرامج الرامية إلى تطوير مواد انشطارية صالحة لصنع الأسلحة النووية، وهو ما لا يخدم سوى الأغراض غير السلمية. |
Il est généralement reconnu que les utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique sont inséparables des utilisations non pacifiques et que, par conséquent, la promotion et le renforcement des utilisations pacifiques exigent des mesures efficaces pour prévenir un accroissement de la course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique. | UN | من اﻵراء المقبولــة عموما أن الاستخدامات السلمية لا يمكـن أن تفصــل عن الاستخــدامات غير السلمية للفضاء الخارجي، وأنه بالتالي يتطلب تعزيز وتشجيع استخدام الفضاء في اﻷغراض السلمية اتخاذ تدابير فعالة لمنــع مد سباق التسلح إلى الفضاء الخارجي. |
Nous notons avec regret que 10 ans après, le Gouvernement iraquien n'a toujours pas tiré la leçon de ses erreurs. Il continue de manifester ses intentions non pacifiques et de mener une politique d'agression à l'égard du Koweït et des autres pays de la région. | UN | ونتساءل هنا أين العراق من الالتزام بهذه القرارات والدعوات المخلصة الصادرة عن المنظمات الإقليمية والدولية؟ إنه لمن المؤسف أن نقول بأن الحكومة العراقية، وبعد مضي عشر سنوات، لم تتعظ بعد وما زالت مستمرة في نواياها غير السلمية وسياساتها العدوانية تجاه الكويت ودول المنطقة. |