ويكيبيديا

    "غير الضرورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • inutiles
        
    • inutile
        
    • superflus
        
    • superflues
        
    • non essentielles
        
    • injustifiées
        
    • qui ne sont pas nécessaires
        
    • non nécessaires
        
    • non essentiels
        
    • inutilement
        
    • ont pour
        
    • évitables
        
    • non indispensables
        
    • indues
        
    • extérieurs et intérieurs
        
    L'élimination des programmes inutiles et désuets doit se poursuivre. UN فلا بد من مواصلة إلغاء البرامج غير الضرورية والقديمة.
    Cette situation se dégrade encore lorsqu'elle est associée à des procédures de travail inutiles. UN وتصبح الحالة مبعثا لمزيد من عدم الرضـــى عندما تقترن بإجراءات العمل غير الضرورية.
    Il faut d'urgence atténuer les souffrances inutiles imposées aux innocentes victimes des armes légères et de petit calibre. UN وثمة حاجة ملحة إلى تخفيف المعاناة غير الضرورية المفروضة على الضحايا الأبرياء للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    En revanche, il ne fait aucun doute que c'est à l'Éthiopie que l'on doit ce blocage inutile. UN ولكن المسؤولية فيما يتعلق بهذه العرقلة غير الضرورية تقع على عاتق إثيوبيا حقا.
    Le principe interdisant de causer des maux superflus a été incorporé dans les manuels militaires courants. UN وعلاوة على ذلك أدمج المبدأ المناهض للمعاناة غير الضرورية في اﻷدلة العسكرية الاعتيادية.
    Mais je ne veux pas de morts inutiles sur ma conscience. Open Subtitles ولكن أنا لا أريد الوفيات غير الضرورية على ضميري.
    36. Les prévisions révisées pour l'exercice biennal 1992-1993 tiennent compte des efforts réalisés pour éliminer les structures administratives inutiles. UN ٣٦ - تعكس التقديرات المنقحة لفترة السنتين ١٩٩٢ - ١٩٩٣ الجهود المبذولة ﻹلغاء الهياكل اﻹدارية غير الضرورية.
    Il faut envisager de consolider et d'intégrer certains programmes pour leur donner un poids critique et une orientation précise et pour réduire d'inutiles frais généraux. UN وينبغي للتوحيد والتكامل أن يضمنا حجما وتركيزا حاسمين وأن يخففا من النفقات غير الضرورية.
    Renforcer les dispositifs institutionnels du marché du travail tout en réduisant les pesanteurs administratives et coûts inutiles fait manifestement figure de priorité. UN وثمة أولوية واضحة تتمثل في تعزيز مؤسسات سوق العمل مع الحد من العقبات الإدارية والتكاليف غير الضرورية.
    Cette protection est essentielle pour écarter les critiques souvent inutiles émanant de ses détracteurs. UN وهذه الحماية مسألة أساسية للتصدي للانتقادات غير الضرورية التي يوجهها بعض منتقديها.
    Le Brésil a fait observer qu'il fallait encore coopérer avec les autorités judiciaires pour empêcher les poursuites pénales inutiles. UN ولاحظت البرازيل استمرار الحاجة إلى العمل مع الموظفين القضائيين لتفادي الملاحقات الجنائية غير الضرورية.
    Aider les gouvernements à simplifier les procédures en leur permettant de repérer facilement les étapes inutiles; UN :: مساعدة الحكومات على تبسيط الإجراءات بالسماح بتحديد الخطوات غير الضرورية بسهولة؛
    Cet état de chose accentue la nécessité de gérer avec soin les stocks à long terme afin d'éviter des rejets inutiles. UN ويضع ذلك المزيد من الاهتمام على الحاجة إلى إدارة المصارف طويلة الأجل بعناية لتجنب الإطلاقات غير الضرورية.
    Risque élevé d'achats inutiles UN المخاطر الكبيرة لعمليات الشراء غير الضرورية
    Les directives harmonisées ont pour but de renforcer la capacité des États à remplir leurs obligations de présentation de rapports dans les temps et efficacement, y compris éviter les doublons inutiles d'informations. UN وتهدف المبادئ التوجيهية المنسقة إلى تعزيز قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير في الوقت المناسب وبطريقة فعالة، بما في ذلك تجنب الازدواجية غير الضرورية في المعلومات.
    ・ Afin d'éviter toute confusion inutile résultant de l'absence d'un Règlement intérieur pour le fonctionnement effectif de la Plateforme, des règles détaillées, prenant en compte celles du GIEC, doivent également être élaborées. UN ومنعاً للبلبلة غير الضرورية التي تنجم عن عدم وجود قواعد إجرائية لسير العمل الفعلي للمنبر، يلزم أيضاً إعداد قواعد مفصلة، تأخذ في الاعتبار القواعد الخاصة بالهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ.
    À cette fin, le Comité engage aussi l'État partie à lever les obstacles et contrôles superflus entravant l'action des ONG qui œuvrent en faveur des enfants. UN ولهذا الغرض، تحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على إزالة الحواجز والقيود غير الضرورية على ما تقوم به المنظمات غير الحكومية من عمل لصالح الأطفال.
    Un processus de planification systématique est recommandé pour veiller à ce que les données collectées soient adéquates aux fins visées et pour éviter de rassembler des données superflues. UN ويوصى بتنفيذ عملية تخطيط منهجية لضمان جمع ما يكفي من بيانات للأغراض المتوخاة وتجنب جمع البيانات غير الضرورية.
    J'aimerai réduire l'équipage aux postes de surveillance et suspendre les activités non essentielles. Open Subtitles أنا أقترح ان نقلل عدد الرجال في كل محطات المراقبة وإيقاف جميع النشاطات غير الضرورية
    Campagne en faveur de l'accouchement par les voies naturelles et d'une réduction des césariennes injustifiées UN حملة الحوافز للولادة الطبيعية والحد من الولادات القيصرية غير الضرورية
    Les autres composantes qui ne sont pas nécessaires pour l'emménagement sont en cours. UN ويجري العمل حاليا في العناصر المتبقية غير الضرورية للانتقال إلى المبنى الجديد.
    Retards pris dans la clôture des fonds d'affectation non nécessaires UN التأخر في إقفال حسابات الصناديق الاستئمانية غير الضرورية
    Les pénuries répétées de carburant ont obligé la MINUEE à prendre des mesures spéciales, dont la suspension des déplacements non essentiels. UN واضطرت البعثة بسبب النقص المتكرر في الوقود إلى اتخاذ تدابير خاصة، بما فيها تعليق الأسفار غير الضرورية.
    Cela couvre également les charges inutilement supportées du fait de la dénonciation du contrat. UN وهو ما يغطي أيضا التكاليف غير الضرورية المتكبَّدة بسبب فسخ العقد.
    Ces avortements représentent 70 000 décès évitables par an. UN وحالات الوفاة غير الضرورية هذه تبلغ 000 70 حالة كل عام.
    Ces procédures exigent qu'un contrôle centralisé s'exerce sur l'approvisionnement en sang, qu'il soit fait appel à des donneurs à faible risque, que l'on évite les transfusions non indispensables et que tous les dons de sang fassent l'objet d'un contrôle universel. UN وتشمل هذه الإجراءات الرقابة المركزية على إمدادات الدم والاعتماد على متبرعين قليلي المخاطر واجتناب عمليات نقل الدم غير الضرورية والفحص الشامل لدم المتبرعين.
    Ils ont fait part également de leur préoccupation en ce qui concerne les restrictions indues en matière de lieux de culte et de vêtements religieux. UN وأعربت أيضا عن قلقها بشأن القيود غير الضرورية الموضوعة على دور العبادة والملابس الدينية.
    Pour mettre les handicapés mieux à même de subvenir à leurs besoins, il faut agir à l'échelle nationale et internationale afin de promouvoir des stratégies de réadaptation qui optimisent leurs capacités fonctionnelles; des aménagements extérieurs et intérieurs qui suppriment les obstacles superflus dans leur milieu de vie; des mesures d'insertion et de responsabilisation qui les encouragent à participer davantage à la société. UN 325 - وبغية تعزيز سبل كسب العيش المستدامة للمعوقين، لا بد من زيادة الجهود الوطنية والدولية المبذولة من أجل التشجيع على وضع استراتيجيات تأهيل تصمم لزيادة قدرات المعوقين الوظيفية إلى الحد الأقصى الممكن، ووضع استراتيجيات معمارية وتصميمية تزيل الحواجز غير الضرورية في البيئة، ووضع استراتيجيات شمول وتمكين لتيسير المزيد من مشاركتهم في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد