ويكيبيديا

    "غير العادلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • inéquitable
        
    • injustes
        
    • déloyales
        
    • inéquitables
        
    • injuste
        
    • déloyale
        
    • iniques
        
    • abusives
        
    • injustifiés
        
    • non équitables
        
    • injustement
        
    • injustice
        
    • injustices
        
    Cette nouvelle disposition corrige le partage inéquitable prévu par l'ancien texte. Article 2 UN وهذا الحكم الجديد يصوب تلك القسمة غير العادلة التي وردت بالقانون القديم.
    Objet: Mauvais traitement par la police au moment de l'arrestation et procès inéquitable UN موضوع البلاغ: إساءة المعاملة على أيدي أفراد الشرطة لدى الاعتقال والمحاكمة غير العادلة
    L'ONU telle qu'elle existe aujourd'hui reflète les relations de pouvoir injustes et inéquitables qui prévalent dans le monde. UN والأمم المتحدة، كما هي اليوم، تجسد علاقات القوة غير العادلة وغير المنصفة القائمة في العالم.
    Elle jouit également d'un pouvoir réglementaire en ce qu'elle définit les pratiques commerciales déloyales et autorise la pratique de prix de revente imposés pour certaines marchandises. UN وتتمتع أيضاً بسلطة وضع القواعد لتحديد الممارسات التجارية غير العادلة وتحديد السلع التي يسمح بتحديد سعر إعادة بيعها.
    Il faudrait tout mettre en œuvre pour éviter que le monde ne recoure au protectionnisme et à des pratiques commerciales inéquitables. UN وينبغي بذل كل ما في الوسع لكفالة ألا يلجأ العالم إلى النزعة الحمائية والممارسات التجارية غير العادلة.
    Il demande quelles mesures peuvent être prises pour éviter l'application injuste de cet article dans les cas qui ne sont pas liés à la capacité de payer d'un État. UN وتساءل عن الإجراءات التي يمكن اتخاذها لتفادي تطبيق المادة 19 غير العادلة في مسائل لا صلة لها بقدرة الدولة على السداد.
    La question de la concurrence déloyale du PNUD par rapport à différents fonds mondiaux a fréquemment été soulevée. UN وقد أثيرت مرارا مسألة المنافسة غير العادلة للبرنامج فيما يتعلق بمختلف الصناديق العالمية.
    Objet: Mauvais traitements par la police au moment de l'arrestation et procès inéquitable UN موضوع البلاغ: التعرض لسوء المعاملة على أيدي عناصر الشرطة أثناء التوقيف، والمحاكمة غير العادلة
    Objet: Torture et procès inéquitable puis condamnation à l'emprisonnement à vie UN الموضوع: عقوبـة السجـن المؤبد بعد التعذيب والمحاكمة غير العادلة
    Les questions soulevées sont un procès inéquitable et le déni du droit à l'assistance d'un défenseur. UN والمسائل المثارة هي المحاكمة غير العادلة ورفض الحق في التمثيل القانوني.
    Torture et procès inéquitable puis condamnation à l'emprisonnement à vie UN الموضوع: عقوبة السجن المؤبد بعد التعذيب والمحاكمة غير العادلة
    L'article 53 de la Constitution thaïlandaise consacre le droit des membres d'une famille d'être protégés par l'État contre la violence et les traitements injustes. UN وأرست المادة 53 من دستور تايلند حق أعضاء الأسرة في حماية الدولة من العنف والمعاملة غير العادلة.
    La communauté internationale doit admettre que ces politiques injustes ne durent que depuis trop longtemps. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعترف بأن السياسات غير العادلة استمرت لمدة أطول من اللازم.
    Même l'exercice du droit de résister à des autorités injustes et du droit à l'autodétermination ne doit pas menacer le tissu social et l'ordre public. UN وحتى ممارسة الحق في مقاومة السلطات غير العادلة والحق في تقرير المصير ينبغي ألا تهدد النسيج الاجتماعي أو النظام العام.
    La tendance croissante à des pratiques commerciales déloyales et aux conflits dans le commerce international est pour nous un sujet de vive préoccupation. UN إن الاتجاه المتزايد نحو الممارسات التجارية غير العادلة والصراعات في التجارة الدولية أمر يثير بالغ قلقنا.
    Qui plus est, on multipliera les enquêtes pour arriver à mieux déceler les pratiques commerciales déloyales et à y remédier. UN وعلاوة على ذلك، ستوسع أنشطة التحري من أجل التفتيش على الممارسات التجارية غير العادلة وتصحيحهاعلى نحو أكثر فعالية.
    Ils se sont aussi déclarés préoccupés par la tenue de procès inéquitables et par le manque d'indépendance de la justice. UN وأعربت أيضاً عن قلقها إزاء المحاكمات غير العادلة وعدم استقلال القضاء.
    La violence à l'encontre des femmes est une manifestation de la relation historique injuste de pouvoir entre les hommes et les femmes. UN العنف ضد المرأة هو مظهر من مظاهر علاقة القوى غير العادلة القائمة بين الرجال والنساء على مر التاريخ.
    L'incapacité de l'ONU tient à la nature injuste de sa structure. UN إن السبب وراء فشل الأمم المتحدة هو تركيبتها غير العادلة.
    Les accords futurs devront protéger les producteurs contre la concurrence déloyale tout en préservant la sécurité alimentaire et le développement. UN ودعت إلى أن تكفل الاتفاقات التي تعقد مستقبلا حماية الإجراءات من المنافسة غير العادلة مع ضمان الأمن الغذائي والتنمية.
    Les dirigeants, en particulier ceux qui prônent la violence, doivent être encouragés à étudier ce qui s'est passé au Rwanda pour bien comprendre les effets des politiques iniques et des appels à la désunion. UN وينبغي تشجيع القادة ولا سيما من يعملون على تأجيج نيران العنف على جعل رواندا دراسة حالة لفهم اﻵثار المترتبة على السياسات التجزئة والسياسات غير العادلة.
    La Commission devrait publier une note expliquant les dispositions sur les clauses contractuelles abusives. UN ينبغي أن تصدر اللجنة دليلاً توجيهياً يوضح الأحكام المتعلقة بشروط التعاقد غير العادلة.
    9) Captation de clientèle par l'offre d'avantages injustifiés UN )٩( استمالة الزبائن بتقديم المنافع غير العادلة
    Les évolutions positives ont souvent été compromises par des obstacles structurels hors du contrôle des pays, comme l'absence de ressources et de flux financiers, l'incidence négative des changements climatiques ou des termes de l'échange internationaux non équitables. UN وغالباً ما كانت التنمية الإيجابية تصطدم بمعوّقات هيكلية خارجة عن سيطرة البلدان، مثل الافتقار إلى الموارد والتدفقات المالية، أو التأثير المعاكس لتغيُّر المناخ، أو شروط التجارة الدولية غير العادلة.
    Le Gouvernement iraquien ne tolérerait pas que les sanctions dont il faisait l'objet perdurent injustement. UN ولن تتسامح حكومة العراق إزاء اﻹطالة غير العادلة لمدة الجزاءات المفروضة عليها.
    E. Questions diverses 65. À la 172e séance, le représentant de la Chine a appelé l'attention du Comité sur l'injustice dont la Mission chinoise était victime concernant son déménagement. UN ٦٥ - وجﱠه ممثل الصين نظر اللجنة، في جلستها ١٧٢، إلى المعاملة غير العادلة التي تلقاها بعثته من البلد المضيف فيما يتعلق بمسألة نقل مقر بعثة الصين.
    C'est là une de ces véritables injustices de la vie. Open Subtitles و هذه أحد الأمور غير العادلة في الحيّاة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد