ويكيبيديا

    "غير العادي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • extraordinaire
        
    • inhabituelle
        
    • exceptionnel
        
    • inhabituel
        
    • extraordinaires
        
    • anormal
        
    • exceptionnelle
        
    • anormales
        
    • exceptionnelles
        
    • inhabituelles
        
    • anormale
        
    • remarquable
        
    C'est pour moi un honneur insigne de participer à cette session extraordinaire. UN إنه ليشرفني بصفة خاصة أن أشارك في هذا الحدث غير العادي.
    2. Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique, première réunion extraordinaire, reprise de la session UN اجتماع الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، الاجتماع غير العادي الأول، الدورة المستأنفة
    Conseil d'administration du PNUE Réunion extraordinaire du Comité des représentants permanents auprès du PNUE UN الاجتماع غير العادي للجنة الممثلين الدائمين لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Cette répartition inhabituelle exige que nos gouvernements attachent une attention particulière aux services fournis à ces deux groupes. UN ويتطلب هذا التوزيع غير العادي من حكوماتنا أن تولي اهتماما خاصا لتوفير الخدمات لهاتين الفئتين.
    Il n'y a rien d'inhabituel ni d'exceptionnel à cela. UN وليس هذا بالأمر غير العادي أو الاستثنائي.
    Le comité qui a décerné le prix Nobel de la paix a prouvé que nous partageons tous ce privilège inhabituel. UN لقد أثبتت اللجنـــة التــي منحت جائزة نوبل للسلام أننا نتشاطر جميعا هذا الامتياز غير العادي.
    Je serai toujours reconnaissante de l'honneur qui m'a été fait et de l'occasion qui m'a été donnée d'occuper les fonctions de juge au Tribunal et de participer à son extraordinaire essor. UN وسأشعر دائما بالامتنان لتشريفي وإتاحة الفرصة لي للعمل قاضية في المحكمة ولكوني جزءا من هذا التطور غير العادي.
    La croissance extraordinaire du marché mondial des drogues illicites a été stimulée par la mondialisation et par l'accroissement de la demande. UN وأضاف أن النمو غير العادي للسوق العالمية للمخدرات غير المشروعة قد عززته العالمية وزيادة الطلب.
    Quatrième Réunion extraordinaire sur la médiation et le Conseil de sécurité UN الاجتماع غير العادي الرابع بشأن الوساطة ومجلس الأمن
    Sommet extraordinaire des chefs d'État et de gouvernement de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest UN مؤتمر القمة غير العادي لرؤساء الدول والحكومات الذي عقدته الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا
    L'ordre du jour provisoire de la réunion extraordinaire figurait en appendice au projet de décision. UN ويرد في تذييل مشروع المقرر، جدول أعمال مؤقت للاجتماع غير العادي.
    Il était donc souhaitable que la réunion extraordinaire des Parties se tienne avant la réunion du Comité exécutif. UN ومن هنا، فإنه من المستصوب عقد الاجتماع غير العادي قبل اجتماع اللجنة التنفيذية ذلك.
    C'est plus ou moins ainsi que s'est constituée l'extraordinaire diversité biologique de notre sol. UN هكذا نجد هذا التنوع البيولوجي غير العادي في بيئتنا.
    Rapport sur les délibérations de la séance extraordinaire du comité chargé de surveiller l'application du Document de Doha pour la paix au Darfour UN تقرير عن مداولات الاجتماع غير العادي للجنة متابعة تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور
    Le Conseil de la Ligue des États arabes, réuni en session extraordinaire au niveau ministériel le 11 mai 2008, UN إن مجلس الجامعة على المستوى الوزاري في اجتماعه غير العادي المنعقد يوم 11 أيار/مايو 2008:
    Le nombre des visiteurs passant la journée sur l'île a augmenté de 3,5 %, passant de 31 002 en 1991 à 32 076 en 1992, malgré une baisse inhabituelle dans le nombre d'arrivées de bateaux, qui a diminué de presque 1 %. UN وزاد عدد الزائرين النهاريين بنسبة ٣,٥ فــي المائــة إلى ٣٢ ٠٧٦ زائرا بعد أن كان ٠٠٢ ٣١ في عام ١٩٩١ وذلك على الرغم من اﻷداء غير العادي عندما انخفض وصول الزائرين بنسبة ١ في المائة تقريبا.
    La Barbade félicite le Gouvernement et le peuple sud-africains pour le haut niveau exceptionnel de coopération et de consensus qu'ils ont réussi à forger en si peu de temps, sous la direction du Président Mandela. UN وبربادوس تهنئ حكومة وشعب جنوب افريقيا على المستوى غير العادي من التعاون وتوافق اﻵراء الذي تمكنا من بلوغه في فترة زمنية قصيرة كهذه تحت قيادة الرئيس مانديلا.
    Toutefois, le Comité regrette que le rapport soit présenté avec un retard inhabituel. UN غير أنها تأسف للتأخر غير العادي في تقديم التقرير.
    Les Palaos comptent sur la préservation de leurs récifs exceptionnels, de leurs eaux extraordinaires et de leur biodiversité unique au monde pour attirer les touristes. UN ولاجتذاب السياح، يجب أن تعتمد بالاو على الحفاظ على جرفها القاري غير العادي ومياهها وتنوعها الحيوي الذي لا مثيل له.
    Tout préjudice résultant du fonctionnement normal ou anormal des services publics confère un droit à indemnisation. UN وأي ضرر ناتج عن السير العادي أو غير العادي للخدمات العامة يعطي حقاً في الحصول على تعويض.
    Cette violence exceptionnelle prend sa source dans des pratiques plus générales de violence quotidienne contre les femmes. UN وينبثق هذا العنف غير العادي عن أعمال عنف أوسع انتشارا يمارس ضد المرأة يومياً.
    Le Comité recommande que l'Administration veille à ce que la FNUOD et la MINUAD enquêtent sur les causes de ces consommations anormales de carburant et prennent les mesures qui s'imposent pour éviter que cette situation ne se reproduise. UN 307 - ويوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور بالتحقيق في أسباب الاستهلاك غير العادي للوقود، وباتخاذ التدابير اللازمة لتفادي تكرار ذلك مستقبلا.
    Lorsque la réalité de la perte de stocks n'était pas corroborée par des preuves suffisantes, telle la mention de pertes exceptionnelles dans les états financiers vérifiés établis après la libération, le Comité n'a recommandé aucune indemnisation. UN وفي الحالات التي لم تتوفر فيها أدلة كافية تثبت خسارة البضائع المخزونة مثل الضياع غير العادي للبيانات المالية المراجعة لصاحب المطالبة في الفترة التالية للتحرير، لم يوص الفريق بتعويض عن هذه الخسائر.
    Les enquêtes sur des poussées inhabituelles peuvent être réalisées par les autorités nationales avec la participation d'organisations internationales (OMS, FAO, OIE, etc.). 11 h 04 UN وإلى جانب السلطات الوطنية، يمكن إجراء التحقيق في تفشي الأمراض غير العادي بالاشتراك مع المنظمات الدولية (منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية، إلخ).
    Reconnaissant qu'il y a lieu de prendre pleinement en considération le cas des pays en développement parties auxquels l'application de la Convention imposerait une charge disproportionnée ou anormale, UN وإذ يسلم بأن البلدان النامية الأطراف التي سيتعين أن تتحمل العبء، الذي لا يتناسب وإمكانياتها أو غير العادي في إطار الاتفاقية يجب إيلاؤها الاعتبار الكامل،
    À cet égard, il y a lieu de saluer le travail remarquable accompli par le Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés. UN وفي هذا الصدد، يحظى العمل غير العادي الذي قام به الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراعات المسلحة بالترحيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد