La réalisation de ces objectifs prendra du temps et ne pourra se faire que grâce au succès de méthodes non militaires. | UN | وسيستغرق تحقيق هذه اﻷهداف بعض الوقت ولن تتحقق إلا عن طريق استخدام اﻷساليب غير العسكرية استخداما ناجحا. |
Dans le même temps, des mesures non militaires liées à la responsabilité de protéger pourraient être appliquées en cas de catastrophes naturelles. | UN | وفي الوقت نفسه، رأت أن التدابير غير العسكرية المتصلة بمسؤولية الحماية يمكن أن تطبق في حالات الكوارث الطبيعية. |
Les menaces non militaires à la paix ont des dimensions économiques, sociales, écologiques, ethniques et religieuses. | UN | فللتهديدات غير العسكرية المحدقة بالسلم أبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والعرقية والدينية. |
Le service non militaire s'accomplit dans des conditions civiles, généralement au service de l'État, la durée hebdomadaire du travail ne pouvant dépasser 40 heures. | UN | أما الخدمة غير العسكرية فتتم في ظل ظروف مدنية، عادة في خدمة الدولة. ويبلغ الحد الأقصى لساعات العمل 40 ساعة في الأسبوع. |
La Finlande a envisagé de réduire de quinze jours la durée à la fois du service militaire et du service civil de remplacement. | UN | وتخطط فنلندا لخفض مدة الخدمة العسكرية والخدمة غير العسكرية على السواء بمقدار 15 يوماً. |
Ces crises non militaires sont aujourd'hui les question auxquelles il faut s'attaquer, de façon urgente, en mobilisant l'effort collectif de toutes les nations. | UN | إن هذه اﻷزمات غير العسكرية هي اﻵن المسائل التي يتعين معالجتها بإحساس من اﻹلحاحية والعمل الجماعي من قبل جميع اﻷمم. |
On reconnaît de plus en plus qu'il existe des menaces non militaires à la sécurité. | UN | وهناك اعتراف متزايد بالتهديدات غير العسكرية لﻷمن. |
Deuxièmement, nous, Européens, préconiserons toujours, chaque fois que possible, le recours aux moyens non militaires pour sauvegarder la paix. | UN | ثانيا، نحن اﻷوروبيين سنؤيد على الدوام إعطاء اﻷولوية للوسائل غير العسكرية لصيانة السلم كلما كان ذلك ممكنا. |
25. Or, les menaces non militaires que constituent les pressions humaines sur l'environnement de l'Antarctique sont préoccupantes. | UN | ٢٥ - بيد أن وفده يشعر بالقلق للتهديدات غير العسكرية المتمثلة في الضغوط البشرية على بيئة انتاركتيكا. |
Ils ont reconnu la nécessité de renforcer encore la coopération et la coordination dans la région, en particulier en ce qui concerne les mesures non militaires. | UN | واتفق المجتمعون على ضرورة مواصلة تطوير التعاون والتنسيق في المنطقة، ولا سيما فيما يتعلق بالتدابير غير العسكرية. |
À la demande des populations, la Force élargit ses activités non militaires, en particulier dans la zone tampon. | UN | ونتيجة للطلب الشعبي تتسع رقعة الأنشطة غير العسكرية للقوة، وخصوصا في المنطقة العازلة. |
Elle nous rappelle que, pour être efficace, un programme antiterroriste international doit se focaliser sur des outils non militaires. | UN | وهي تذكرنا بأننا، لنكون فعالين، لا بد أن يركز أي برنامج دولي لمكافحة الإرهاب على الأدوات غير العسكرية. |
Nous notons avec satisfaction que les membres de la coalition ont commencé à accorder plus d'attention aux aspects non militaires de la sécurité. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن أعضاء التحالف بدأوا يولون انتباها أكبر للجوانب غير العسكرية للأمن. |
v. Définir les règles et procédures régissant la fourniture des moyens logistiques non militaires aux forces des Mouvements. | UN | ' 5` تحديد القواعد والإجراءات التي تحكم توفير المؤن اللوجستية غير العسكرية إلى قوات الحركات. |
Notre préoccupation à l'égard du terrorisme ne devrait pas diminuer notre détermination à combattre les menaces non militaires qui pèsent sur la sécurité humaine et internationale. | UN | وينبغي ألاّ نسمح لانشغالنا المسبق بالإرهاب أن يقلل التزامنا بالتصدي للتهديدات غير العسكرية للأمن البشري والدولي. |
Toutefois, ce processus requiert l'instauration de mesures de confiance associées à une mise en évidence des aspects non militaires de la sécurité et de la coopération dans le domaine naval. | UN | إلا أن بناء السلام والأمن والاستقرار في المحيط الهندي يتطلب اتخاذ تدابير لبناء الثقة تقترن بالتركيز على الجوانب غير العسكرية للأمن والتعاون فيما يتعلق بالمسائل البحرية. |
La communauté internationale doit accroître l'assistance non militaire. | UN | ويلزم المجتمع الدولي أن يزيد المساعدة غير العسكرية. |
Étendre le régime de vérification de l'AIEA aux matières à usage non militaire | UN | - توسيع نطاق تحقق الوكالة الدولية للطاقة الذرية من المواد غير العسكرية |
Il a été ajouté que lorsque l'accomplissement du service militaire était contraire aux convictions religieuses, une autre forme de service non militaire le remplaçait. | UN | وأضافت أنه عندما تتنافى الخدمة العسكرية مع المعتقدات الدينية تستبدل بشكل آخر من الخدمة غير العسكرية. |
Le service civil est une option de substitution au service militaire. | UN | وتعتبر الخدمة غير العسكرية بديلة للخدمة العسكرية. |
Nous devons nous doter des compétences nécessaires pour planifier et exécuter ces tâches autres que militaires de façon efficace, et ce dès notre arrivée sur place. | UN | ومن البداية نحتاج إلى التحلي بمهارات التخطيط لهذه المهام غير العسكرية والاضطلاع بها بفعالية. |