ويكيبيديا

    "غير الغربية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • non occidentales
        
    • non occidentaux
        
    • non occidental
        
    • non occidentale
        
    Ainsi, l'argument selon lequel il y aurait une tension entre les valeurs occidentales et non occidentales, ou entre les valeurs individuelles et communautaires, n'est pas recevable. UN وعليه، فإن التعلل بوجود تضارب بين القيم الغربية والقيم غير الغربية وبين قيم الفرد وقيم المجتمع أمر غير سليم.
    Observateur de discrimination à l'égard des minorités ethniques non occidentales dans le marché de l'emploi l'emploi UN مرصد التمييز ضد الأقليات العرقية غير الغربية في سوق العمل
    Cette approche valide la pertinence des cultures non occidentales et de leurs systèmes de connaissances respectifs de façon globale. UN ويؤكد هذا النهج أهمية الثقافات غير الغربية ونُظمها المعرفية الخاصة على نحو كلّي جامع.
    Les critiques prétendent que les normes internationales relatives aux droits de l'homme sont d'origine occidentale et par conséquent ne sont pas adaptées à des contextes non occidentaux. UN وتؤكد الانتقادات أن أصل معايير حقوق الإنسان الدولية غربية وهو بالتالي غير ملائم للسياقات غير الغربية.
    En conséquence, les États non occidentaux pouvaient s'acquitter de leurs obligations conventionnelles sans recourir à des droits, mais en s'appuyant sur d'autres dispositifs sociaux mieux adaptés à leurs cultures et leurs traditions, dès lors qu'ils respectaient les normes énoncées dans les traités. UN ولذلك، يمكن للدول غير الغربية تنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدات دون استخدام الحقوق، وإنما بالاعتماد على ترتيبات اجتماعية أخرى أنسب لثقافاتها وتقاليدها، ما دامت مستوفية للمعايير المبينة في المعاهدات.
    En 2010, 3,8 % des employés de la fonction publique étaient des étrangers originaires de pays non occidentaux, contre 3,6 % et 3,2 % en 2009 et en 2008, respectivement. UN وفي عام 2010، كانت نسبة 3.8 في المائة من المستخدمين في الوظيفة العمومية من المهاجرين ذوي الخلفية غير الغربية. وبالمقارنة مع ذلك، بلغت تلك النسبة 3.6 في المائة في عام 2009 و3.2 في المائة في عام 2008.
    41. La troisième démarche est ce que l'on appelle la " démarche centrée sur l'acteur " dans laquelle la distinction dualiste entre savoir occidental et savoir non occidental est abandonnée. UN 41- والنهج الثالث هو ما يسمى " بالنهج الموجه نحو الجهات الفاعلة " الذي يتم فيه التخلي عن التمييز المزدوج بين المعارف الغربية والمعارف غير الغربية.
    La baisse des taux de réussite au cours des dernières années a été causée en grande partie par le nombre d'élèves de la minorité ethnique non occidentale qui n'ont pas réussi leurs examens finaux. UN وقد نجم الانخفاض في معدلات النجاح في السنوات الأخيرة إلى حد كبير عن عدد الطلاب من الأقليات الإثنية غير الغربية الذين لم ينجحوا في الامتحانات النهائية.
    Cette démarche valide globalement la pertinence des cultures non occidentales et de leurs systèmes respectifs de connaissances, tout en reconnaissant le problème que pose son appropriation par les scientifiques occidentaux. UN وهذا النهج يؤكد أهمية الثقافات غير الغربية ونظم معارف كل منها تأكيداً شاملاً. وهو يعترف في الوقت ذاته بمشكلة استيلاء العلماء الغربيين عليها.
    Alors que plus de femmes d'origine ethnique néerlandaise et occidentale sont devenues économiquement indépendantes ces dernières années, il y a eu un léger recul de l'indépendance économique des femmes issues des minorités ethniques non occidentales. UN ورغم أن مزيدا من النساء من أصل إثني هولندي وغربي أصبحن مستقلات اقتصاديا في السنوات الأخيرة، فقد حدث انخفاض طفيف في الاستقلال الاقتصادي للنساء من الأقليات الإثنية غير الغربية.
    Le programme, visant principalement à améliorer la santé et les soins des membres des minorités ethniques non occidentales, sera en vigueur jusqu'en 2015, après quoi les premiers résultats peuvent être attendus. UN والبرنامج، الذي يرمي في المقام الأول إلى تحسين صحة أفراد الأقليات الإثنية غير الغربية ورعايتهم، سيستمر حتى عام 2015، وبعدها يمكن توقع صدور النتائج الأولى.
    Les mesures supplémentaires suivantes ont été prises avec les partenaires sociaux pour écarter les obstacles qui ont empêché les populations des minorités non occidentales d'accéder au marché du travail et d'y évoluer. UN وقد اتُخذت الآن التدابير الإضافية التالية، بالتعاون مع الشركاء الاجتماعيين، لإزالة العوائق الحائلة دون انخراط الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية غير الغربية في سوق العمل والتحرك داخله:
    L'intégration et les cours de langue peuvent améliorer la position des minorités ethniques non occidentales sur le marché du travail. UN :: ازدواج الدمج والدورات الدراسية اللغوية مما يمكن أن يحسّن وضع الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية غير الغربية في سوق العمل.
    Le fait que la discrimination contre ces traditions spirituelles soit particulièrement grandissante sur les terres traditionnelles des trois religions d'Abraham donne à penser que l'hostilité nourrie de tout temps par ces religions envers les formes non occidentales de spiritualité est l'une des sources de discrimination. UN وتزايد التمييز ضد هذه التقاليد الروحية في الأراضي التقليدية للأديان الإبراهيمية بصورة خاصة يوحي بأن عداء هذه الأديان القديم للروحانيات غير الغربية هو أحد أسباب ذلك.
    Minorités ethniques non occidentales UN الأشخاص من الأقليات العرقية غير الغربية
    44. Les incidences négatives des pratiques traditionnelles ne se manifestent pas seulement dans les pays non occidentaux. UN 44- وليس التأثير السلبي للممارسات التقليدية مسألة مطروحة فقط في البلدان غير الغربية.
    48. L'impact négatif des valeurs traditionnelles ne se fait pas sentir que dans les pays non occidentaux. UN 48- ويمكن استشعار التأثير السلبي للقيم التقليدية ليس فقط في البلدان غير الغربية.
    Pour aggraver les choses, du point de vue des États non occidentaux, la protection diplomatique et l'intervention étaient exaltées par la fiction selon laquelle le préjudice causé à un national était un préjudice causé à l'État. UN 12 - ومما زاد الطين بلة بالنسبة للدول غير الغربية أن الحماية الدبلوماسية أو التدخل قد أضيفت إليه فكرة أن الإضرار بأحد الرعايا يشكل إضرارا بالدولة ذاتها.
    L'organisation a estimé qu'il serait utile d'encourager l'utilisation de Ngoma pour véhiculer des modes de communication non occidentaux là où ce type de tradition orale fait encore partie intégrante du quotidien. UN وقد رأت المنظمة أنه سيكون من الملائم التشجيع على استخدام " نغوما " لنقل أساليب الاتصال غير الغربية عندما يكون هذا النوع من التقليد الشفهي جزءاً من الحياة اليومية الأساسية.
    Il était préoccupé par le fait que la mise en œuvre de cette loi puisse constituer une discrimination fondée sur la nationalité, et notamment établir une distinction entre les ressortissants < < occidentaux > > et < < non occidentaux > > . UN وأعربت عن قلقها لأن تطبيق هذا القانون يؤدي إلى التمييز على أساس الجنسية، ولا سيما بين مواطني الدول التي يُطلق عليها " الغربية " و " غير الغربية " (100).
    Le Comité recommande à l'État partie de réviser sa législation en vue de supprimer l'obligation discriminatoire, pour les ressortissants de pays < < non occidentaux > > , de se soumettre à l'examen d'intégration civique à l'étranger. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في هذا التشريع بغية إلغاء التطبيق التمييزي لاختبار الاندماج المدني في الخارج على مواطني الدول " غير الغربية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد