ويكيبيديا

    "غير القابل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • non susceptible
        
    • inaliénable
        
    • des biens non
        
    • souverain
        
    • de non-concurrence
        
    • de développer
        
    • est la seule cause
        
    Or, l'Australie est le seul pays d'asile occidental qui conserve une politique de détention obligatoire, non susceptible de révision. UN وما زالت استراليا هي بلد اللجوء الغربي الوحيد الذي يطبق سياسة إجبارية للاحتجاز غير القابل للمراجعة.
    S'agissant des droits des personnes détenues, le Comité estime qu'il joue un rôle vital en relation avec l'interdiction, non susceptible de dérogations, de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وفيما يتعلق بحقوق الشخص المحتجز، ترى اللجنة أن تلك الحقوق تلعب دوراً حيوياً في الحظر، غير القابل للانتقاص، للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Pour finir, elle demande à la Nouvelle-Zélande de respecter le droit inaliénable du peuple Maori de posséder ses terres. UN وفي ختام ردها، دعت نيوزيلندا إلى احترام حق الشعب الماوري غير القابل للتصرف في أرضه.
    Cela signifie que, à moins que les dépenses gouvernementales ne comblent le déficit de demande, le secteur des biens non échangeables qui représente une grande part de l'économie ne peut pas stimuler la croissance et la création d'emplois. Or, le gouvernement de l'Italie, comme celui des États-Unis et d'autres pays contraints financièrement, ne fait que soustraire de la demande effective. News-Commentary وأخيرا، وكما هي الحال في العديد من الدول المتقدمة، يعمل ضعف الطلب على تقييد النمو في إيطاليا في الأمدين القريب والمتوسط. وهذا يعني أنه ما لم يوفر الإنفاق الحكومي جسراً إلى الطلب، فإن القسم الضخم غير القابل للتداول من الاقتصاد يصبح غير قادر على تحريك النمو وخلق فرص العمل. ولكن الحكومة الإيطالية، مثلها كمثل حكومة الولايات المتحدة وغيرها من الدول المقيدة ماليا، تقتطع من الطلب الفعّال.
    Nous appuyons la cause du peuple palestinien et son droit inaliénable à l'autodétermination dans un État indépendant et souverain, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN فنحن ندعم قضية الشعب الفلسطيني وحقه غير القابل للتصرف في تقرير مصيره في دولة مستقلة وذات سيادة، وعاصمتها القدس الشرقية.
    Ils renoncent donc à ma clause de non-concurrence. Open Subtitles وأثناء فعلهم ذلك، فقد تجنّبوا بندي غير القابل للمنافسة،
    Premièrement, nous rappellerons le droit inaliénable de tous les États de développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, en application des articles premier et II du Traité sur la non-prolifération. UN أولهما أننا نود إعادة تأكيد الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية، وفقاً للمادتين 1 و2 من معاهدة عدم الانتشار.
    L'embargo commercial est la seule cause de la perte UN الرصيد غير القابل للتعويض من الحساب المصرفي في العراق
    7. Avant d'analyser ces pratiques en matière de droit pénal, le Groupe de travail tient à féliciter les États où le droit, non susceptible de dérogation, de ne pas être victime de disparition forcée est inscrit dans la Constitution. UN 7- وقبل التركيز على تلك الممارسات في مجال القانون الجنائي، يود الفريق العامل أن يهنئ تلك الدول التي تنص دساتيرها على حق جميع الأشخاص، غير القابل للانتقاص، في عدم التعرض للاختفاء القسري().
    En adoptant cette convention en 2007, dans le cadre de l'Assemblée générale, la communauté internationale a reconnu à l'unanimité, pour la première fois, la nécessité de garantir à chacun le droit non susceptible de dérogation de ne pas faire l'objet d'une disparition forcée. UN 4 - وأوضح أن المجتمع الدولي أقر بالإجماع للمرة الأولى، من خلال اعتماده الاتفاقية في الجمعية العامة منذ أربع سنوات، بضرورة كفالة حق الأفراد غير القابل للانتقاص في عدم التعرض للاختفاء القسري.
    Or, par sa décision du 20 mars 2001, non susceptible d'appel, la Cour de cassation a mis fin aux possibilités de poursuite à l'encontre d'Hissène Habré au Sénégal. UN والواقع أن محكمة النقض السنغالية قد وضعت حداً لإمكانية مقاضاة حسين حبري في السنغال، وذلك بموجب قرارها غير القابل للطعن، الصادر في 20 آذار/مارس 2001.
    Lorsqu'il ne peut être dérogé à un principe, en raison de son caractère fondamental ou lorsqu'il constitue le cœur non susceptible de dérogation d'un droit auquel il peut être éventuellement dérogé, toute réserve au principe, par opposition à une application particulière de celuici, risquerait d'être incompatible avec l'objet et le but du traité dans son ensemble. UN وفي الحالة التي يكون فيها مبدأ ما غير قابل للتقييد إما لكونه ركنا أساسيا أو لكونه يمثل الجوهر غير القابل للتقييد لحق يمكن الانتقاص منه، فإنه من المرجح ألا ينسجم أي تحفظ على المبدأ، مقابل التحفظ على وجه من أوجه تطبيقه، مع موضوع وهدف المعاهدة ككل.
    Les < < assassinats sélectifs > > et les mesures du type < < tirer pour tuer > > constituent en particulier des violations flagrantes de l'obligation juridique et non susceptible de dérogation prévue par l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui proscrit toute privation arbitraire de la vie. UN وتشكل عمليات القتل " المستهدفة " وتدابير " إطلاق النار بغرض القتل " بصفة خاصة انتهاكات سافرة للالتزام القانوني غير القابل للتقييد بموجب المادة 6 من العهد، التي تحظر جميع أشكال الحرمان التعسفي من الحياة.
    Son gouvernement a toujours soutenu le droit inaliénable des réfugiés à un rapatriement librement consenti, en toute sécurité et dans la dignité. UN وأضاف أن حكومته داومت على دعم حق اللاجئين غير القابل للتصرف في العودة الطوعية إلى الوطن بأمان وكرامة.
    Elles le font pour éviter l'application du droit inaliénable à l'auto-détermination de la population de Gibraltar et des îles Falkland. UN وقد فعلت اسبانيا الأرجنتين ذلك لتجنب تطبيق حق تقرير المصير غير القابل للتصرف على شعبيّ جبل طارق وجزر فوكلاند.
    Cuba soutient résolument le combat mené par le peuple palestinien en vue d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination. UN وأضاف يقول إن كوبا تؤيد بثبات كفاح الشعب الفلسطيني في ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Puisque l'exercice de ce droit est une condition préalable à la jouissance de l'ensemble des droits fondamentaux, Cuba soutient le droit inaliénable du peuple palestinien d'établir un État souverain indépendant. UN ونظرا لأنه لا بد من ممارسة هذا الحق من أجل التمتع بجميع حقوق الإنسان، فإن كوبا تدعم الحق غير القابل للتصرف للشعب الفلسطيني في إقامة دولته ذات السيادة المستقلة.
    Le peuple palestinien a le droit inaliénable de créer un État indépendant et souverain, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN أما الشعب الفلسطيني فله الحق غير القابل للتصرف في إنشاء دولة مستقلة ذات سيادة عاصمتها القدس الشرقية.
    Puis j'ai compris. Si le conseil te virait, ta clause de non-concurrence s'annulait. Open Subtitles ثمّ أدركتُ، لو طردك المجلس، بندُكَ غير القابل للمنافسة سيصبح باطلًا،
    Le droit inaliénable des États parties de développer et d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques doit aussi être préservé. UN ويجب أيضا التمسك بحق الدول الأطراف غير القابل للتصرف في تطوير واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    L'embargo commercial est la seule cause de la perte UN الرصيد غير القابل للتعويض من الحساب المصرفي في العراق

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد