L'utilisation de documents non négociables faciliterait le passage au commerce électronique. | UN | ومن الواضح أن استخدام المستندات غير القابلة للتداول سييسر الانتقال إلى التجارة الإلكترونية. |
Le recours accru à des documents de transport non négociables facilitera donc grandement la transition à un environnement électronique. | UN | وعليه، فإن توسيع نطاق استخدام مستندات النقل غير القابلة للتداول سوف ييسر كثيراً عملية الانتقال إلى بيئة إلكترونية. |
50. Une autre proposition a été de limiter l'application du projet d'article 13 aux documents de transport non négociables. | UN | 50- وذهب اقتراح آخر إلى أن مشروع المادة 13 يمكن أن يجعل انطباقه محصورا في مستندات النقل غير القابلة للتداول. |
B. Monnaie koweïtienne non valide 26 — 28 9 | UN | باء - العملة الكويتية غير القابلة للتداول ٦٢ - ٨٢ ٩ |
B. Monnaie koweïtienne non valide | UN | باء - العملة الكويتية غير القابلة للتداول |
40. Il existe deux types différents de récépissés d'entrepôt: les récépissés négociables et les récépissés non négociables. | UN | 40- وهناك نوعان مختلفان من إيصالات المستودعات، هما الإيصالات القابلة للتداول والإيصالات غير القابلة للتداول(). |
20. Il a aussi été suggéré que le Groupe de travail précise les différences entre les instruments transférables et les documents titres, ainsi qu'entre les documents négociables et non négociables. | UN | 20- ورُئي أيضا أنه ينبغي للفريق العامل أن يُوضِّح الفوارق بين الصكوك القابلة للإحالة ومستندات الملكية القابلة للإحالة، وكذلك الفوارق بين المستندات القابلة للتداول والمستندات غير القابلة للتداول. |
16. Le Gouvernement australien appuie l'objectif de l'article 5 qui est d'assurer une large couverture des marchandises et des documents de transport négociables ou non négociables. | UN | 16- تؤيد الحكومة الأسترالية الهدف من المادة 5 الذي يتمثل في تحقيق تغطية واسعة النطاق للبضاعة ومستندات النقل القابلة للتداول أو غير القابلة للتداول. |
13. On s'est dit préoccupé par l'extension, dans le projet d'article 42, du caractère irréfragable des mentions figurant dans un document de transport non seulement aux documents de transport non négociables, mais aussi aux lettres de transport maritime. | UN | 13- وأعرب عن القلق بشأن تمديد المفعول الاستدلالي القطعي للبيانات الواردة في مستند النقل، في مشروع المادة 42، ليشمل ليس فقط مستندات النقل غير القابلة للتداول بل أيضا سندات الشحن البحري. |
Une préférence a été exprimée, au sein du Groupe de travail, pour le maintien du verbe " indiquer " et la suppression des deux autres verbes proposés, afin de préserver la pratique actuelle en matière de documents de transport non négociables devant être remis. | UN | وكان ثمة تفضيل داخل الفريق العامل لاستبقاء اللفظ " يبيّن " من البدائل الثلاثة، ولحذف البديلين الآخرين، حفاظا على الممارسة المتبعة حاليا فيما يخص مستندات النقل غير القابلة للتداول التي يشترط تسليمها. |
Il a été ajouté que, si le Groupe de travail avait certes décidé de tenir compte de la pratique actuelle concernant les documents de transport non négociables devant être remis, le traitement de ces documents variait d'une loi nationale à l'autre. | UN | كما ذكر أنه إذا كان الفريق العامل قد قرر مراعاة الممارسة المتبعة حاليا فيما يخص مستندات النقل غير القابلة للتداول التي يشترط تسليمها، فليس ثمة في القانون الوطني أي اتساق فيما يخص معاملة تلك المستندات. |
- D'appliquer aux documents de transport non négociables devant être remis le même traitement que celui accordé aux documents de transport négociables au paragraphe 2 du projet d'article, et de prier le Secrétariat de modifier le texte en conséquence; et | UN | - معاملة مستندات النقل غير القابلة للتداول التي يُشترط تسليمها معاملةَ مستندات النقل القابلة للتداول في الفقرة 2 من مشروع المادة 56، وطَلبَ الفريق العامل من الأمانة إدخال التعديلات المناسبة على النص؛ |
30. S'il était vrai que tous les systèmes juridiques ne connaissaient pas les documents de transport non négociables devant être remis, le Groupe de travail a dans son ensemble jugé le projet d'article 47 utile lorsque de tels documents existaient. Il a donc décidé de conserver ce projet d'article en supprimant les crochets qui l'entouraient. | UN | 30- بينما جرى التسليم بأن مستندات النقل غير القابلة للتداول التي يشترط تسليمها غير شائعة في جميع الولايات القضائية، ارتأى الفريق العامل عموما أن مشروع المادة 47 مفيد في الحالات التي توجد فيها تلك المستندات، وقرّر استبقاء مشروع المادة المذكور مع حذف المعقوفتين المحيطتين بنص ذلك الحكم. |
106. À la question de savoir si le paragraphe 2 du projet d'article 56 devrait aussi s'appliquer aux documents de transport non négociables devant être remis, le Groupe de travail a répondu par l'affirmative en précisant qu'ils devraient bénéficier du même traitement que les documents de transport négociables. | UN | 106- وردّا على سؤال بشأن ما إذا كان ينبغي أن تُدرَج أيضا في الفقرة 2 من مشروع المادة 56 مستندات النقل غير القابلة للتداول التي يُشترط تسليمها، اتفق الفريق العامل على ضرورة إدراجها ومعاملتها معاملةَ مستندات النقل القابلة للتداول. |
Il a donc été proposé de modifier le libellé de sorte que les documents de transport non négociables et les documents électroniques de transport non négociables ne soient pas visés par ce paragraphe. | UN | واقترح إجراء تعديلات صياغية لضمان عدم إدراج مستندات النقل وسجلات النقل الإلكترونية غير القابلة للتداول في الفقرة الفرعية 4 (ب). |
La Réserve fédérale a également mis en œuvre une politique permettant aux banques d'emprunter (à son instrument de refinancement à court terme, appelé Term Auction Facility) en prenant comme garantie des actifs de qualité inférieure (par exemple, des titres hypothécaires non négociables) à ce qui était autorisé auparavant. | UN | وقام الاحتياطي الاتحادي أيضا بتنفيذ سياسة تسمح للمصارف بالاقتراض (من مرفق المزاد بعيد الأجل التابع له) باستخدام أصول بخسة (أي السندات المدعمة بالرهن العقاري غير القابلة للتداول) باعتبارها ضمانات إضافية، وهي أصول أدنى قيمة مما كان مسموحا به في السابق. |
112. Suivant d'autres suggestions, il convenait de traiter de tous les documents formant titre portant sur des biens corporels (par exemple, les récépissés d'entrepôt), de tous les documents formant titre relatifs à des biens corporels et incorporels ou de tous les instruments négociables (voire non négociables). | UN | ٢١١ - وتتعلق المقترحات اﻷخرى بمعالجة جميع وثائق إثبات الملكية التي تشمل السلع الملموسة )مثل إيصالات التخزين( أو جميع وثائق إثبات الملكية التي تشمل السلع الملموسة وغير الملموسة، أو جميع الصكوك القابلة للتداول )أو حتى غير القابلة للتداول(. |
13. Le remplacement des documents négociables par des équivalents électroniques présentant un certain nombre de difficultés pour le secteur des transports, les experts et les participants invités ont demandé aux parties commerciales d'envisager une approche différente de leurs pratiques documentaires et ont souligné que l'utilisation de documents non négociables faciliterait manifestement la transition vers le commerce électronique. | UN | 13- وبالنظر إلى أن الاستعاضة عن المستندات القابلة للتداول ببدائل إلكترونية هي مسألة تشكل بالفعل تحدياً بالنسبة لقطاع النقل، فقد دعا الخبراء وأعضاء أفرقة المناقشة إلى تغيير في المواقف والنهج المعتمدة من قبل الأطراف التجارية فيما يتصل بممارساتها المستندية. وتم التشديد على أن من شأن استخدام المستندات غير القابلة للتداول أن ييسر على نحو واضح عملية الانتقال إلى التجارة الإلكترونية. |
B. Monnaie koweïtienne non valide 26 - 28 11 | UN | العملة الكويتية غير القابلة للتداول |
B. Monnaie koweïtienne non valide | UN | باء - العملة الكويتية غير القابلة للتداول |
27. Ayant examiné les faits et les circonstances, et tenant compte du point de vue d'autres comités, le Comité a estimé qu'une perte D4(BP) de monnaie koweïtienne non valide appartenait, à première vue, à la catégorie des pertes indemnisables admises par le Conseil de sécurité dans la résolution 687 (1991) | UN | ٧٢- وبعد النظر في الوقائع والظروف وتمشياً مع وجهة نظر اﻷفرقة اﻷخرى تبين الفريق أن مطالبة من الفئة دال/٤ )الممتلكات الشخصية( عن العملة الكويتية غير القابلة للتداول تندرج، ﻷول وهلة، ضمن فئة الخسائر القابلة للتعويض التي سلم بها مجلس اﻷمن في القرار ٧٨٦ )١٩٩١()٢١(. |