ويكيبيديا

    "غير القانوني في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • illégale dans
        
    • illégales dans
        
    • illicite de
        
    • illégaux en
        
    • illégale en
        
    • illégal de
        
    • illégal dans
        
    • illégal à
        
    • illégales à
        
    • illégale sur
        
    • illégaux dans
        
    • illicite dans
        
    • irrégulière dans
        
    • illégale du
        
    • illégale de
        
    Détention illégale dans un hôpital psychiatrique UN الإيداع غير القانوني في مستشفى للأمراض العقلية
    Les pêches à la palangre ont suscité des problèmes de prises accessoires d'oiseaux de mer et il existe aussi un problème de pêche illégale dans la zone protégée par la Convention pour la protection de la faune et de la flore marines dans l'Antarctique. UN وقد جوبهت مشاكل في الصيد العرضي للطيور في المصائد التي تستخدم فيها خيوط الصيد الطويلة، وكذلك في مجال الصيد غير القانوني في منطقة لجنة الحفظ.
    A. Droit à la protection contre les immixtions arbitraires ou illégales dans sa vie privée, sa famille, son domicile ou sa correspondance UN ألف- الحق في الحماية من التدخل التعسفي أو غير القانوني في الخصوصيات أو العائلة أو السكن أو المراسلات
    56. Le gouvernement demeure très attaché à l'élimination de toutes les formes de discrimination illégales dans le domaine de l'emploi en Irlande du Nord. UN ٦٥- وتبقى الحكومة ملتزمة التزاما صارما بالقضاء على جميع أشكال التمييز غير القانوني في مجال العمالة في ايرلندا الشمالية.
    La collaboration entre les États s'impose pour empêcher le trafic illicite de matières nucléaires. UN وينبغي للدول أن تتخذ إجراء تعاونيا لمنع الاتجار غير القانوني في المواد النووية.
    Elle a en outre affirmé que le problème de la construction illégale dans le secteur arabe était la conséquence directe de la politique des services de l'urbanisme, qui interdisait les constructions légales qui auraient pu répondre aux véritables besoins de la population arabe. UN وذكرت الرابطة أن مشكلة البناء غير القانوني في القطاع العربي هي نتيجة مباشرة للسياسة التي تنتهجها هيئات التخطيط والتي لا تسمح بالبناء القانوني الذي يمكن من تلبية احتياجات السكان العرب الحقيقية.
    Torture et peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; arrestation arbitraire; immixtion arbitraire ou illégale dans la vie privée, la vie de famille ou le domicile UN المسائل الموضوعية: التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والاعتقال التعسفي؛ والتدخل التعسفي أو غير القانوني في الخصوصية أو شؤون الأسرة أو البيت
    Torture et peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; arrestation arbitraire; immixtion arbitraire ou illégale dans la vie privée, la vie de famille ou le domicile UN المسائل الموضوعية: التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والاعتقال التعسفي؛ والتدخل التعسفي أو غير القانوني في الخصوصية أو شؤون الأسرة أو البيت
    Droit à la vie, interdiction de la torture et des traitements cruels et inhumains, droit à la liberté et à la sécurité de la personne, respect de la dignité inhérente à la personne humaine, reconnaissance de la personnalité juridique et droit à un recours utile, immixtion illégale dans le domicile UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية، حق الفرد في الحرية وفي الأمن على شخصه، احترام الكرامة البشرية الأصيلة، الاعتراف بالشخصية القانونية للفرد الحق في سبل انتصاف فعالة، التدخل غير القانوني في شؤون الأسرة
    Questions de fond: Reconnaissance en tout lieu de la personnalité juridique; immixtion illégale dans la vie privée et la vie de famille; liberté d'opinion; liberté d'association; droit d'être élu; interdiction de la discrimination UN المسائل الموضوعية: الاعتراف بشخصية الفرد القانونية في كل مكان؛ والتدخل غير القانوني في الخصوصية أو في شؤون الأسرة؛ وحرية الرأي؛ وحرية تكوين الجمعيات؛ وحق الفرد في أن يُنتخب؛ وحظر التمييز
    Cette politique, adoptée à la suite d'une analyse tendancielle et d'entrevues avec les chefs de la communauté arabe, est liée à l'existence du problème complexe que posent les constructions illégales dans le secteur arabe. UN وقد اعتمدت هذه السياسة استناداً إلى تحليل للاتجاهات وإجراء مقابلات مع قيادات السكان العرب. ويرتبط ذلك بظاهرة البناء غير القانوني في القطاع العربي، التي تشكل بحد ذاتها مسألة معقدة.
    321. Les constructions illégales dans le secteur arabe posent un problème délicat. UN 321- ويشكل البناء غير القانوني في القطاع العربي مسألة معقدة.
    L'avènement des technologies de la communication, des réseaux sociaux et de la blogosphère avait accru la vulnérabilité des médias et donné lieu à des ingérences illégales dans la vie privée et les activités des journalistes. UN وأدى بروز تكنولوجيات الاتصال الجماهيري وشبكات التواصل الاجتماعي وعالم مدوّنات الإنترنت إلى زيادة هشاشة وسائط الإعلام بما في ذلك التدخل غير القانوني في حياة الصحفيين الخاصة وفي أنشطتهم.
    A. Droit à la protection contre les immixtions arbitraires ou illégales dans sa vie privée, sa famille, son domicile ou sa correspondance 15−27 6 UN ألف - الحق في الحماية من التدخل التعسفي أو غير القانوني في الخصوصيات أو العائلة أو السكن أو المراسلات 15-27 7
    La collaboration entre les États s'impose pour empêcher le trafic illicite de matières nucléaires. UN وينبغي للدول أن تتخذ إجراء تعاونيا لمنع الاتجار غير القانوني في المواد النووية.
    Il regrette que l'on ne dispose pas de données et d'études officielles sur la fréquence des avortements illégaux en Pologne et leur incidence sur la santé et la vie des patientes. UN ويساور اللجنة القلق للافتقار إلى البيانات والبحوث الرسمية بشأن انتشار الإجهاض غير القانوني في بولندا وأثره على صحة المرأة وحياتها.
    Pour la première fois, plus de 120 dirigeants du monde des affaires, de la société civile et des gouvernements se sont réunis pour arrêter des mesures concrètes en vue de lutter contre l'exploitation forestière illégale en Asie et dans le monde. UN لأول مرة يجتمع أكثر من 120 من قادة مجتمع الأعمال التجارية والمجتمع المدني والحكومة ليتفقوا على إجراءات ملموسة لمكافحة قطع الأشجار غير القانوني في آسيا والعالم.
    Nous exhortons la communauté internationale à veiller à ce que ce qui est arrivé vendredi ne se reproduise jamais et à s'assurer que le bureau illégal de Mitrovica-Nord reste fermé. UN ونحث المجتمع الدولي على كفالة عدم تكرار شيء شبيه بما حدث يوم الجمعة على الإطلاق وعلى التأكد من بقاء المكتب غير القانوني في شمال ميتروفيتشا مغلقا.
    À l'heure actuelle, notre voisin du nord poursuit le renforcement de son potentiel militaire illégal dans deux régions occupées de mon pays. UN في الوقت الراهن، تواصل جارتنا الشمالية حشدها العسكري غير القانوني في إقليمين محتلين تابعين لبلدي.
    En collaboration avec diverses organisations gouvernementales et non gouvernementales, le Comité des femmes organise des activités qui visent à rendre les femmes et les filles conscientes du danger posé par le travail illégal à l'étranger. UN وتُجري لجنة المرأة، مع مختلف المنظمات التابعة للدولة والمنظمات غير الحكومية، أحداثا ترمي إلى تحذير الجمهور والنساء والفتيات من مخاطر العمل غير القانوني في الخارج.
    Ses délibérations ont porté principalement sur les constructions illégales à l'intérieur des zones sous protection spéciale. UN وركزت المناقشات على مسألة أعمال التشييد غير القانوني في مناطق الحماية الخاصة وعلى مسألة الممتلكات.
    L'État partie devrait veiller à ce que personne ne soit détenu dans des lieux de détention secrets ou non officiels, empêcher toute forme de détention illégale sur son territoire et mener des enquêtes sur les allégations faisant état de tels faits. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم احتجاز أي شخص في مرفق سري أو غير رسمي وأن تحظر جميع أشكال الاحتجاز غير القانوني في أراضيها، فضلاً عن الشروع في عمليات تحقيق في مثل هذه الادعاءات.
    S'il n'est pas facile de savoir avec certitude combien l'extraction illégale dans la province rapporte, on peut déduire du nombre de sites illégaux dans le sud de la province que cette source de revenus n'est pas négligeable. UN 54 - ورغم صعوبة التحقق من حجم الإيرادات الإجمالية التي يدرّها التعدين غير القانوني في هذه المقاطعة، فإن عدد مواقع التعدين غير القانوني في جنوب المقاطعة يشير، بحد ذاته، إلى أن هذه قناة كبيرة لدرّ الإيرادات.
    iii) Réduction du nombre de cas de détention illicite dans les prisons UN ' 3` تخفيض عدد حالات الاحتجاز غير القانوني في السجون
    Le migrant, en assumant une relation de travail, acquiert des droits en tant que travailleur, qui doivent être reconnus et garantis, que sa situation soit régulière ou irrégulière dans l'État d'emploi. UN وعندما يحصل مهاجر على عمل، فإنه يكتسب حقوق العامل التي يجب الاعتراف بها وكفالتها، بغض النظر عن وضعه القانوني أو غير القانوني في الدولة التي يعمل بها.
    Israël poursuit la construction illégale du mur dans le territoire palestinien occupé, en particulier à Jérusalem-Est, au mépris total de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et des résolutions des Nations Unies. UN وتواصل إسرائيل عملها غير القانوني في بناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، وخاصة القدس الشرقية، في تجاهل كامل لفتوى محكمة العدل الدولية ولقرارات الأمم المتحدة.
    Le dernier chapitre, le chapitre VII, contient les conclusions et recommandations du Comité, dans lesquelles le Comité, entre autres, se déclare opposé à la reprise de la construction illégale de colonies israéliennes en Cisjordanie. UN الفصل السابع، وهو الفصل الأخير، يتضمن استنتاجات اللجنة وتوصياتها، وتعرب فيه اللجنة عن جملة أمور منها معارضتها استئناف البناء غير القانوني في المستوطنات الإسرائيلية في الضفة الغربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد