ويكيبيديا

    "غير القضائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • non judiciaires
        
    • non contentieux
        
    • extrajudiciaires
        
    • non judiciaire
        
    • extrajudiciaire
        
    • non juridictionnels
        
    • non contentieuse
        
    • non juridictionnel
        
    • non-judiciaires
        
    • non contentieuses de
        
    • autres que judiciaires
        
    • hors du cadre judiciaire
        
    Les pays nordiques demandent que les recommandations d'organes non judiciaires tels que cette commission soient appliquées afin de maximiser leur utilité. UN وقالت إن بلدان الشمال تدعوا إلى تنفيذ توصيات هذه الهيئات غير القضائية لتحقيق أقصى قدر ممكن من الفائدة.
    Le traitement et le transfert des dossiers non judiciaires émanant des divers bureaux de fonctionnaires sont bien amorcés et sur la bonne voie. UN وقَطَع تجهيز ونقل السجلات غير القضائية شوطا طويلا في كل مكتب من المكاتب، ويسير حسب الجدول الزمني المستهدف.
    Les prévisions de dépenses pour 1999 sont de 36 000 dollars pour les activités non judiciaires et de 18 830 dollars au titre des affaires. UN وتبلغ التقديرات المقترحة لعام ١٩٩٩ ما قدره ٠٠٠ ٣٦ دولار لﻷنشطة غير القضائية و ٨٣٠ ١٨ دولارا لﻷنشطة المتصلة بالدعاوى.
    Les auteurs n'ont pas nié l'utilité de ces recours et n'expliquent pas leur refus constant d'utiliser les voies de recours non contentieux. UN ولم ينكر أصحاب البلاغ جدوى هذه الطعون ولم يشرحوا أسباب رفضهم المستمر لاستخدام سبل الانتصاف غير القضائية.
    De plus, les mécanismes extrajudiciaires sont nettement sous-développés, tant au niveau des entreprises qu'aux échelons national et international. UN كما أن الآليات غير القضائية شديدة التخلف بدءاً من مستوى الشركات وصولا إلى الدوائر الوطنية والدولية.
    Durant la phase non judiciaire du règlement d’un différend, les parties devraient pouvoir passer directement des négociations, lorsque celles-ci ont échoué, à la conciliation et à l’arbitrage, et le recours aux bons offices et à la médiation devrait être laissé à leur appréciation. UN وفي المرحلة غير القضائية للتسوية، ينتظر أن تكون اﻷطراف قادرة على الانتقال مباشرة من فشل التفاوض أو التوفيق إلى التحكيم، علما بأن اللجوء إلى المساعي الحميدة والوساطة يترك لتقدير اﻷطراف.
    Mécanismes de réclamation non judiciaires relevant de l'État UN آليات التظلم غير القضائية القائمة على مستوى الدولة
    L'une et l'autre parties ont un rôle à jouer pour permettre aux victimes d'accéder à des recours utiles, tant judiciaires que non judiciaires. UN فلكل من الطرفين دور يضطلع به لدعم حصول الضحايا على سبل الانتصاف الفعالة، سواء القضائية أو غير القضائية.
    V. Utilisation des archives dans les mécanismes non judiciaires de recherche de la vérité UN خامساً - استخدام المحفوظات في الآليات غير القضائية للتحري عن الحقيقة
    Les mécanismes administratifs, législatifs et autres mécanismes non judiciaires jouent un rôle essentiel en complément et en remplacement des mécanismes judiciaires. UN تقوم الآليات الإدارية والتشريعية وغيرها من الآليات غير القضائية بدور أساسي في استكمال وتعزيز الآليات القضائية.
    C'est pourquoi l'univers des mécanismes non judiciaires relevant de l'État est si mal doté en personnel et en ressources. UN ومن ثم، فإن عالم آليات التظلم غير القضائية القائمة على مستوى الدولة تظل تتسم بنقص في العنصر البشري والموارد على السواء.
    Il a été précisé que si les mécanismes non judiciaires se sont montrés efficaces à bien des égards, il reste beaucoup à faire. UN وأشير إلى أنه، بالرغم من أن الآليات غير القضائية ثبتت فعاليتها بطرق كثيرة، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به.
    Selon le Représentant spécial du Secrétaire général, pour être crédibles et efficaces, les mécanismes d'examen non judiciaires doivent être légitimes, accessibles, prévisibles, équitables, compatibles avec les droits de l'homme et transparents (par. 92). UN ووفقاً للممثل الخاص للأمين العام، فحتى تصبح آليات التظلم غير القضائية فعالة وذات مصداقية، فإنه ينبغي لها أن تكون مشروعة، ومتاحة، وقابلة للتنبؤ بها، ومنصفة، ومتسقة مع الحقوق، وشفافة.
    Il conviendrait d'affiner encore cette approche sur la base des principes Joinet, en accordant une attention particulière aux mesures non judiciaires. UN وبالتالي، ينبغي مواصلة تطوير هذا النهج في ضوء مبادئ جوانبه، مع إيلاء اهتمام خاص للتدابير غير القضائية.
    Des mécanismes de détermination des responsabilités non judiciaires et réparateurs, tenant compte du meilleur intérêt de l'enfant et promouvant leur réintégration, devraient être déployés. UN وينبغي إدخال آليات المساءلة الإصلاحية غير القضائية التي تأخذ مصلحة الأطفال في الاعتبار وتعزز إدماجهم.
    L'ONU appuie les autorités judiciaires indépendantes, impartiales et efficaces, et les institutions non judiciaires. UN 21 - وتدعم الأمم المتحدة الأجهزة القضائية المستقلة والنزيهة والفعالة والمؤسسات غير القضائية.
    107. Certaines institutions non judiciaires disposent de pouvoirs en matière judiciaire et peuvent donc participer à la protection des droits de l'homme. UN 107- لدى بعض المؤسسات غير القضائية سلطات في المجال القضائي، ومن ثم يجوز لها الاشتراك في حماية حقوق الإنسان.
    Il insiste sur l'importance de faire une distinction entre les démarches auprès d'autorités politiques ou administratives, les recours non contentieux devant des organes consultatifs ou de médiation et les recours contentieux exercés devant les diverses juridictions compétentes. UN وهي تؤكد أهمية التمييز بين المساعي المبذولة لدى السلطات السياسية أو الإدارية وسبل الانتصاف غير القضائية أمام الهيئات الاستشارية أو هيئات الوساطة، والطعون القضائية أمام مختلف الهيئات القضائية المختصة.
    Premièrement, les États ont établi des institutions extrajudiciaires pour traiter les plaintes nées des actes des services secrets. UN أولاً، أنشأت الدول مجموعة منوعة من المؤسسات غير القضائية لمعالجة الشكاوى المتعلقة بأجهزة الاستخبارات.
    S'agissant de la mise en œuvre concrète de cette approche, M. Galaev a mentionné, notamment, l'expérience acquise par Sakhalin dans le cadre de son mécanisme de réclamation non judiciaire et a cité en exemple les clauses spéciales figurant dans les contrats passés avec des prestataires extérieurs. UN وفيما يتعلق بالتنفيذ العملي للنُهج، أشار السيد غالاييف، ضمن جملة أمور، إلى خبرات آليات التظلم غير القضائية الخاص بشركة سخالين، واستشهد بمَثَل إدراج شروط خاصة في العقود مع المقاولين الخارجيين.
    41. L'assistance effective d'un avocat devrait être offerte rapidement et continuellement à toutes les étapes de toute procédure judiciaire ou extrajudiciaire. UN 41- وينبغي تقديم المساعدة القانونية الفعّالة على نحو سريع ومتواصل في جميع مراحل الإجراءات القضائية أو غير القضائية.
    80. Le médiateur est chargé de régler les conflits non juridictionnels entre l'administration et les citoyens. UN 80- ويضطلع أمين المظالم بمسؤولية تسوية النزاعات غير القضائية بين الإدارة والمواطنين.
    En l'occurrence, il est habilité par le droit international à agir en leur faveur par le biais de la protection diplomatique, dans son double aspect de la protection diplomatique non contentieuse et de la protection diplomatique contentieuse. UN وعلى وجه التحديد، يخول لها القانون الدولي التصرف لفائدتهم عن طريق الحماية الدبلوماسية، بجانبها المزدوج المتمثل في الحماية الدبلوماسية غير القضائية والحماية الدبلوماسية القضائية.
    Pendant la période 1996-1997, le projet vise à renforcer la capacité de gestion technique et administrative du Bureau pour protéger les droits de l'homme et mettre en place les structures administratives, la gestion et les méthodes nécessaires pour assurer le contrôle non juridictionnel de la légalité des actions de l'administration publique. UN فخلال الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، عزز المشروع من القدرة الفنية واﻹدارية للمكتب على حماية حقوق اﻹنسان، وأقام الهياكل اﻹدارية والفنية اللازمة للرقابة غير القضائية على شرعية أعمال اﻹدارات الحكومية.
    Cours et tribunaux internationaux et hybrides et mécanismes non-judiciaires de règlement des différends UN باء - المحاكم الدولية والمختلطة والآليات غير القضائية لتسوية المنازعات
    a) Réduire la surpopulation carcérale en privilégiant dans sa politique pénale les peines autres que celles qui sont privatives de liberté, comme la mise à l'épreuve, les peines assorties du sursis, les travaux d'intérêt général, ainsi que les voies non contentieuses de règlement des litiges, comme la médiation. UN (أ) تخفيف الاكتظاظ بتفضيلها في سياستها الجنائية عقوبات أخرى غير الحرمان من الحرية، مثل الاختبار، والعقوبات المعلقة التنفيذ، وأعمال الخدمة المجتمعية، وكذلك السبل غير القضائية لتسوية المنازعات، مثل الوساطة.
    Le budget tenait également compte du programme de travail du Tribunal, y compris les réunions concernant des questions autres que judiciaires prévues en 2000. UN واستُند أيضا لدى إعداد الميزانية إلـى جدول الجلسات المتوقعة للمحكمة والذي يشمل برنامج الاجتماعات بشأن المسائل غير القضائية المقرر لعام ٢٠٠٠.
    B. Activités juridiques menées hors du cadre judiciaire UN باء - تفاصيل الأنشطة القانونية غير القضائية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد