Le seul élément dont l'économie disposait en abondance était la main-d'oeuvre non qualifiée. | UN | وكان الفائض الوحيد يتمثل في القوة العاملة غير الماهرة. |
Le programme offre une occasion pour absorber de manière temporaire la main-d'œuvre non qualifiée. | UN | ويوفر البرنامجُ فرصة لامتصاص العمالة غير الماهرة بشكل مؤقت. |
Qui plus est, les travailleurs qualifiés sont devenus beaucoup plus mobiles, mais la main—d'oeuvre non qualifiée se heurte encore à des obstacles importants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ازدادت حركة اليد العاملة الماهرة، بينما لا تزال اليد العاملة غير الماهرة تواجه قيودا كبيرة. |
Les possibilités d'emploi sont limitées aux emplois journaliers non qualifiés. | UN | وأضاف أن فرص العمل تقتصر على اليد العاملة غير الماهرة التي تتقاضى أجرا يوميا. |
Ce projet fonctionne selon le système de petits contrats à haute utilisation de main-d'œuvre et permet de former des travailleurs non qualifiés. | UN | والمشروع يعمل بنظام المقاولات الصغيرة كثيفة العمالة وتدريب العمالة غير الماهرة. |
En ce qui concerne le travail non qualifié, il n'existe aucune différence officielle de salaire entre les femmes et les hommes. | UN | فيما يتعلق بالعمالة غير الماهرة لا يوجد فرق رسمي في الأجور بين المرأة والرجل. |
De la seconde moitié du XIXe siècle jusqu'à peu près 1920, les transformations technologiques aux États-Unis ont eu tendance à favoriser le capital physique, les ressources naturelles et la main-d'oeuvre non qualifiée, aux dépens des travailleurs qualifiés. | UN | فمن النصف اﻷخير للقرن التاسع عشر وحتى مطلع القرن العشرين، كان التغير التقني في الولايات المتحدة يسير لصالح رأس المال المادي، والموارد الطبيعية واليد العاملة غير الماهرة على حساب اليد العاملة الماهرة. |
Le système législatif et social, heurté et discontinu, entraîne l'exploitation des travailleurs, surtout de la main—d'oeuvre non qualifiée et des domestiques. | UN | ويؤدي النظام التشريعي والاجتماعي المتناقض والمفكك إلى استغلال العمال، وبخاصة اﻷيدي العاملة غير الماهرة وخدم المنازل. |
La situation des étrangers, en particulier celle de la main—d'oeuvre non qualifiée et des domestiques, est des plus préoccupantes. | UN | وحالة اﻷجانب، وبخاصة حالة اﻷيدي العاملة غير الماهرة وخدم المنازل، تبعث على القلق البالغ. |
Deux pays dotés de ressources comparables en main-d'oeuvre qualifiée et non qualifiée peuvent avoir des niveaux de productivité différents dans un secteur industriel, selon qu'ils réussissent ou non à apprendre et à se moderniser. | UN | إذ يمكن لبلدين لديهما مواهب نسبية متماثلة من العمالة الماهرة والعمالة غير الماهرة أن يكون لهما مستويان مختلفان من الانتاجية في أي صناعة بعينها، تبعاً لنجاحهما في التعلم ورفع المستوى. |
Cette question concerne tout particulièrement les pays en développement, où abonde la main-d'oeuvre non qualifiée. | UN | وهذه المسألة وثيقة الصلة بالموضوع خصوصا للبلدان النامية، حيث يوجد عرض وافر للعمالة غير الماهرة. |
Les pauvres ruraux disposent de très peu d'actifs productifs en dehors des terres et de la main-d'œuvre non qualifiée. | UN | وليس لدى الفقراء الريفيين سوى قلة قليلة من الأصول المنتجة باستثناء الأراضي والعمالة غير الماهرة. |
Les avantages comparatifs statiques, tels que les ressources naturelles et une abondante main-d'oeuvre non qualifiée, perdaient peu à peu leur rôle de premier plan dans la compétition internationale. | UN | وبصورة متزايدة، لم تعد عوامل الميزة النسبية الثابتة من قبيل الموارد الطبيعية والعمالة غير الماهرة هي أهم العوامل المحددة للقدرة على المنافسة دوليا. |
Les gains de productivité devront provenir de plus en plus d’une évolution technologique autochtone, car dans ces pays il n’y a plus de main-d’oeuvre non qualifiée et bon marché en abondance. | UN | ويتعين أن يكون تحقيق زيادات في اﻹنتاجية ناجما على نحو متزايد عن تغيير التكنولوجيا المحلية، بعد أن أصبحت اليد العاملة غير الماهرة الرخيصة غير متوفرة في هذه البلدان. |
Les aspirations des pays en développement à l'industrialisation ne se sont pas concrétisées et ces pays se sont convertis en une source bon marché de produits agricoles à la merci d'une main-d'oeuvre non qualifiée. | UN | ومضى قائلا بأن طموحات البلدان النامية في التصنيع لم تتحقق، مما جعل هذه البلدان مصدرا رخيصا للمنتجات الزراعية، التي تعتمد على العمالة غير الماهرة. |
La libéralisation et le libre-échange ont certes favorisé l'activité économique pendant les années 90, mais cela seulement sur les marchés de produits et de capitaux, à l'exclusion des marchés mondiaux de la main-d'oeuvre non qualifiée. | UN | فرغم أن تحرر الاقتصاد والتجارة الحرة قد دعما النشاط الاقتصادي في التسعينات، انطبق ذلك بشكل انتقائي على أسواق المنتجات ورؤوس اﻷموال واستبعدت اﻷسواق العالمية لليد العاملة غير الماهرة. |
En revanche, l'admission de main-d'oeuvre non qualifiée est soumise à des restrictions croissantes, bien qu'il existe d'importants mouvements temporaires de travailleurs de cette catégorie. | UN | ومن ناحية أخرى، أصبح دخول اﻷيدي العاملة المتدنية المهارة أو غير الماهرة يخضع أكثر فأكثر للقيود، على الرغم من وجود تنقلات مؤقتة هامة لهذا النوع من العمال. |
Il est également difficile d'améliorer l'accès des travailleurs non qualifiés à une formation professionnelle. | UN | وهناك تحدٍ آخر يتمثّل في تحسين سُبل التدريب المهني للعمالة غير الماهرة. |
De l'autre, de nouvelles perspectives commerciales doivent être explorées qui soient accessibles aux pauvres et aux travailleurs non qualifiés. | UN | وعلى الصعيد الأدنى، يلزم استكشاف فرص تجارية جديدة يمكن إتاحتها للفقراء وللقوة العاملة غير الماهرة. |
Par conséquent, il n'existe pour ainsi dire pas de filet de sécurité ou de régime de sécurité sociale pour empêcher les femmes de se faire exploiter en occupant des emplois non qualifiés ou en travaillant dans l'économie parallèle. | UN | وعليه، لا تكاد توجد شبكات أمان أو خطط للضمان الاجتماعي تحمي من استغلال اليد العاملة غير الماهرة والعمالة غير الرسمية. |
C'est ainsi que la demande relative des pays développés augmente pour le personnel qualifié et celle des pays en développement pour le personnel non qualifié. | UN | ومن ثَم، يزداد الطلب ذو الصلة على العمالة الماهرة في البلدان المتقدمة وعلى العمالة غير الماهرة في البلدان النامية. |
En outre, de nombreux pays en développement utilisaient une importante maind'œuvre dépourvue de qualifications ou peu qualifiée pour la production de biens manufacturés. | UN | وإضافة إلى ذلك، اعتمدت بلدان نامية عديدة على ضخامة اليد العاملة غير الماهرة أو المتدنية المهارة في إنتاج المصنوعات. |
Cette dernière y a été dopée par des dépenses nationales croissantes dans les domaines de la santé et de l'éducation, ce qui a permis de transformer une main-d'œuvre non qualifiée en une main-d'œuvre semi-qualifiée, voire professionnelle. | UN | وتعزز ذلك النمو بفضل تزايد الإنفاق الوطني على الصحة والتعليم، الأمر الذي ساعد على تحويل العمالة غير الماهرة إلى قوة عاملة شبه ماهرة ومحترفة. |
Les femmes représentent 9,4 % de la main-d'œuvre qualifiée et 61,9 % de la main-d'œuvre non qualifiée. | UN | وتشكل المرأة 9.4 في المائة من القوة العاملة الماهرة و61.9 في المائة من فئة العمالة غير الماهرة(94). |