ويكيبيديا

    "غير المباشرة التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • indirects
        
    • indirectes
        
    • indirecte
        
    • que sous-tendait
        
    Les pourparlers indirects qui ont repris entre Israël et la Syrie sont un autre signe encourageant. UN وإن المفاوضات غير المباشرة التي استؤنفت بين إسرائيل وسوريا تشكل علامة ايجابية أخرى.
    Les effets indirects, découlant de la propagation des effets directs dans l'économie, sont estimés à plus de 2,5 milliards de dollars. UN وتقدر اﻵثار غير المباشرة التي ستنجم عن امتداد اﻵثار المباشرة الى النظام الاقتصادي بما يزيد عن ٢,٥ بليون دولار.
    En particulier, il exprime une nouvelle fois son appui aux pourparlers indirects engagés sous les auspices de son Envoyé spécial, M. George Mitchell. UN ويؤكد من جديد بوجه خاص دعمه للمحادثات غير المباشرة التي انطلقت تحت رعاية المبعوث الخاص، جورج ميتشل.
    :: Les montants facturés par le FNUAP au titre des dépenses indirectes liées à la gestion des projets. UN :: التكاليف غير المباشرة التي يحصِّلها الصندوق فيما يخص إدارة المشاريع.
    :: Des montants facturés par l'UNICEF au titre des dépenses indirectes liées à la gestion des projets; UN :: التكاليف غير المباشرة التي تتقاضاها اليونيسيف مقابل ما يتصل بإدارة المشاريع
    En ce qui concerne la situation générale des écrivains et poètes, il a reçu des plaintes faisant état de censure indirecte par l'Etat qui contrôle la liste des publications prévues. UN وفيما يتعلق بحالة الكتاب والشعراء عموماً، استمع المقرر الخاص إلى شكاوى تتعلق بالرقابة غير المباشرة التي تمارسها الحكومة عن طريق مراجعة قائمة المطبوعات المعدﱠة للنشر.
    46. Un membre s'est de nouveau dit préoccupé par le message que sous-tendait selon lui les propos du membre de l'Inde, à savoir que toutes les données, y compris celles concernant les risques, devaient provenir du pays qui présentait la notification. UN 46 - وأكد عضو آخر قلقه المتزايد من الرسالة غير المباشرة التي يرى أن العضو المعين من الهند قد بعث بها، وهي أنه يتعين أن تصدر جميع البيانات من داخل البلد مقدم الإخطار، بما في ذلك البيانات المتعلقة بالأخطار.
    Il a également souligné la nécessité d'encourager la poursuite des pourparlers indirects en prélude à de véritables négociations directes et déclaré que ces conversations devaient être accompagnées par des progrès sur le terrain. UN كما أكد على الحاجة إلى تشجيع المضي في المحادثات غير المباشرة التي تفضي إلى مفاوضات مباشرة حقيقية، وقال إن هذه المحادثات ينبغي أن ترافقها خطوات إيجابية في الميدان.
    Une autre délégation souhaitait obtenir des précisions au sujet de la structure des coûts et des coûts indirects non pris en compte dans le taux standard de 7,5 %. UN وطلب وفد آخر معلومات عن هيكل التكاليف والتكاليف غير المباشرة التي لا تشملها نسبة الـ 7.5 في المائة المعيارية.
    En raison de la faiblesse des marchés financiers, ces pays manquent d'outils monétaires indirects efficaces. UN وتعني الأسواق المالية الضعيفة أن هذه البلدان تفتقر إلى الأدوات النقدية غير المباشرة التي تتسم بالفعالية.
    Les membres du Conseil de sécurité ont entendu aujourd'hui un exposé du Conseiller spécial du Secrétaire général sur Chypre, Alvaro de Soto, sur les pourparlers indirects qui se sont tenus pour préparer la tenue de négociations devant mener à un accord global. UN استمع أعضاء مجلس الأمن اليوم إلى إحاطة من ألفارو دي سوتو، المستشار الخاص للأمين العام المعني بقبرص، بشأن المحادثات غير المباشرة التي تهيئ المجال من أجل مفاوضات جادة تفضي إلى تسوية شاملة.
    Dans une mission ultérieure effectuée au Costa Rica, la CEPALC s’est intéressée aux dommages indirects que ce pays a subis en raison des liens économiques qu’il entretient avec ses voisins, la crise ayant notamment provoqué une baisse des exportations et une suspension du paiement de la dette intrarégionale. UN وركزت بعثة توجهت لاحقا إلى كوستاريكا، على الخسائر غير المباشرة التي نتجت عن الروابط الاقتصادية بين كوستاريكا وجيرانها، بما في ذلك تراجع الصادرات وعدم سداد الديون التي تم الحصول عليها من داخل المنطقة.
    Dans une mission ultérieure effectuée au Costa Rica, la CEPALC s’est intéressée aux dommages indirects que ce pays a subis en raison des liens économiques qu’il entretient avec ses voisins, la crise ayant notamment provoqué une baisse des exportations et une suspension du paiement de la dette intrarégionale. UN وركزت بعثة توجهت لاحقا إلى كوستاريكا، على الخسائر غير المباشرة التي نتجت عن الروابط الاقتصادية بين كوستاريكا وجيرانها، بما في ذلك تراجع الصادرات وعدم سداد الديون التي تم الحصول عليها من داخل المنطقة.
    Il existait d’autres avantages indirects d’ordre technique, commercial, organisationnel et éducatif. UN ومن الفوائد اﻷخرى غير المباشرة التي ينبغي وضعها في الاعتبار ما يتسم بطابع تكنولوجي أو تجاري أو تنظيمي أو تعليمي .
    Les effets indirects sur l'emploi sont de trois sortes : les effets horizontaux, macro-économiques ou verticaux. UN فالتصنيف العام لﻵثار غير المباشرة التي تتركها العمالة يميز بين اﻵثار اﻷفقية، واﻵثار الظاهرة على صعيد الاقتصاد الكلي، واﻵثار الرأسية.
    Les effets indirects sur l'emploi sont de trois sortes : les effets horizontaux, macro-économiques ou verticaux. UN فالتصنيف العام لﻵثار غير المباشرة التي تتركها العمالة يميز بين اﻵثار اﻷفقية، واﻵثار الظاهرة على صعيد الاقتصاد الكلي، واﻵثار الرأسية.
    :: Charges indirectes subies par le FNUAP pour la gestion et l'administration d'activités financées par des contributions préaffectées. UN :: التكاليف غير المباشرة التي يتكبدها الصندوق فيما يخص تنظيم وإدارة المشاريع الممولة بالتبرعات المخصصة.
    Il faudrait aussi privilégier les interventions indirectes arrêtées en collaboration avec le Gouvernement plutôt que les interventions directes. UN ويتعين إيلاء مزيد من الأهمية للتدخلات غير المباشرة التي يتم تحديدها بالتعاون مع الحكومات في مقابل التدخلات المباشرة.
    La procédure de demande d'allocation devrait être simplifiée et devrait également prendre en compte les dépenses indirectes assumées par l'employeur en conséquence des maternités. UN ويجب تبسيط إجراءات طلبات التعويض ويجب أن تؤخذ في الحسبان التكاليف غير المباشرة التي يتحملها صاحب العمل بسبب الأمومة.
    :: Les montants facturés par le FNUAP au titre des dépenses indirectes liées à la gestion des projets. UN :: التكاليف غير المباشرة التي يحصلها الصندوق والمتعلقة بإدارة المشاريع.
    Mesures indirectes prises par des pays d'origine UN التدابير غير المباشرة التي تتخذها البلدان الأصلية
    En d'autres termes, la communauté internationale devrait également tenir compte de la responsabilité directe ou indirecte d'autres Etats ou institutions dans la perpétration de ces violations. UN وبعبارة أخرى، ينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يولي اعتبارا للمسؤولية المباشرة أو غير المباشرة التي تقع على الدول أو المؤسسات اﻷخرى عن ارتكاب هذه الانتهاكات.
    Un membre s'est de nouveau dit préoccupé par le message que sous-tendait selon lui les propos du membre de l'Inde, à savoir que toutes les données, y compris celles concernant les risques, devaient provenir du pays qui présentait la notification. UN 46 - وأكد عضو آخر قلقه المتزايد من الرسالة غير المباشرة التي يرى أن العضو المعين من الهند قد بعث بها، وهي أنه يتعين أن تصدر جميع البيانات من داخل البلد مقدم الإخطار، بما في ذلك البيانات المتعلقة بالأخطار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد