Les deux tiers des enfants sans instruction que compte la planète sont des filles. | UN | إن ثلثي أطفال العالم غير المتعلمين من الفتيات. |
Les femmes, les personnes sans instruction et les personnes âgées sont dans une situation encore plus difficile sur le marché du travail. | UN | والنساء والأشخاص غير المتعلمين والمسنون في وضع غير موات بدرجة أكبر بكثير في سوق العمل. |
Les deux tiers des enfants sans instruction de la planète sont des filles. | UN | وتشكل الفتيات ثلثي الأطفال غير المتعلمين في العالم. |
Étant donné que les deux tiers des enfants non scolarisés dans le monde sont des filles, il est évident que les désavantages sont de leur côté. | UN | وحيث يوجد ثلثا الأطفال غير المتعلمين في العالم من الفتيات، فمن الواضح أن هؤلاء تعترضهن ظروف غير مسعفة. |
L'information doit être culturellement accessible, appropriée et transmise de façon à être comprise des analphabètes. | UN | ويجب أن يسهُل الوصول إلى المعلومات التي ينبغي أن تكون ملائمة لثقافة البلدان وأن تقدَّم بطريقة يسهل الاطلاع عليها من جانب غير المتعلمين. |
M. Ghosheh a indiqué que son bureau suggérait d'établir quatre catégories de postes : postes de rang élevé — directeurs, directeurs adjoints, adjoints de directeurs adjoints; postes d'administration, subdivisés en 10 classes; postes techniques — travailleurs peu instruits; personnels de service — portiers, agents de sécurité. | UN | وقال السيد غوشة إن مكتبه يقترح، فيما يتعلق بإطار العمل، تقسيم الوظائف إلى أربع فئات هي: فئــــة الوظائف العليا - الوكلاء، ومساعدو الوكلاء، والمديرون؛ وفئة الوظائف العامة - وتشتمل على ١٠ رتب؛ والفئة المهنية )العمال غير المتعلمين(؛ وفئة وظائف الخدمات )البوابون وحراس اﻷمن(. |
Le tableau, qui comporte deux parties distinctes, montre les pays présentant les pourcentages les plus élevés et les plus faibles d'hommes non instruits dans le ménage, ainsi que l'ampleur de l'inégalité entre hommes et femmes en matière d'éducation à l'intérieur des pays et entre eux, pour les ménages vivant en ville, ceux qui vivent à la campagne, et tous ménages confondus. | UN | وهو يتضمن مجموعتين منفصلتين، أكثر البلدان وأقل البلدان نسبة من غير المتعلمين الذكور في الأسرة المعيشية، إضافة إلى مدى الفرق التعليمي بين الجنسين داخل البلدان وفيما بينها، لدى الأسر المعيشية في المناطق الحضرية والمناطق الريفية وفي كامل البلد. |
La pauvreté et le manque d'éducation vont de pair: les enfants sans éducation n'ont pas les compétences nécessaires pour sortir de la pauvreté. | UN | والفقر ونقص التعليم متلازمان، فالأطفال غير المتعلمين يفتقرون إلى المهارات اللازمة لانتشالهم من الفقر. |
Par ailleurs, s'il est vrai que le taux d'analphabétisme reste encore élevé et constitue un handicap majeur à l'éducation aux droits de l'homme, l'ignorance dans cette matière n'est pas l'apanage des seules personnes non instruites. | UN | 331 - وبالإضافة إلى ذلك فإنه إذا صحّ أن معدل الأمية لا يزال عاليا ويشكل عقبة كؤودا أمام تدريس حقوق الإنسان، فإن الجهل هنا ليس وقفا على الأشخاص غير المتعلمين وحدهم. |
152. Une attention spéciale est consacrée aux jeunes chômeurs, aux chômeurs sans instruction et aux chômeurs de longue durée. | UN | 152- ويولى اهتمام خاص للشباب العاطلين عن العمل والعاطلين غير المتعلمين والعاطلين منذ فترة طويلة. |
Il s'agissait, dans 50 % des cas, de jeunes, dans 52 % des cas, d'hommes et, dans 32 % des cas, de personnes sans instruction. | UN | وكان 50 في المائة من المشاركين من الشباب و52 في المائة من الرجال و32 في المائة من غير المتعلمين. |
Écart hommes-femmes Pays présentant la plus faible proportion d'hommes sans instruction | UN | البلدان ذات النسبة الأدنى من الذكور غير المتعلمين |
Pays présentant la plus forte proportion d'hommes sans instruction | UN | البلدان ذات النسبة الأعلى من الذكور غير المتعلمين |
Comme je l'ai dit au début de mon intervention, les organisations terroristes recrutent des personnes sans instruction. | UN | وكما قلت في مستهل ملاحظاتي، إن المنظمات الإرهابية تستغل الأشخاص غير المتعلمين. |
Les parents sans instruction ne comprennent pas l'importance de l'éducation, de nombreux diplômés ont de la difficulté à trouver un emploi etc. | UN | ولا يفهم الآباء غير المتعلمين أهمية التعليم؛ وكثير من الخريجين يواجهون صعوبة في إيجاد الوظائف وغير ذلك؛ |
En Amérique latine et dans les Caraïbes, 27 % des hommes sans instruction et 15 % des hommes ayant fait des études étaient déjà mariés à 20 ans. | UN | وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تصل نسبة من تزوجوا قبل تجاوز سن العشرين إلى 27 في المائة بين غير المتعلمين و 15 في المائة بين المتعلمين. |
Au cours de 1995, il s'occupait de 45 000 jeunes âgés de 15 ans à 27 ans, non scolarisés, pauvres, sans emploi ou qui avaient des emplois précaires. | UN | وفي عام ١٩٩٥، يجري تقديم المساعدة ﻟ ٤٥ ألف شباب تتراوح أعمارهم بين ١٥ و ٢٧ سنة، من غير المتعلمين ومن الفقراء والعاطلين أو من يشغلون وظائف غير ثابتة. |
29. Dans un laps de temps relativement limité, une action d'envergure peut être menée en faveur d'un nombre considérable de jeunes non scolarisés, non qualifiés, et qui ne sont plus en âge d'aller à l'école, grâce à la création de centres de formation aux techniques artisanales. | UN | ٢٩ - ومن الممكن تحقيق الكثير في اطار زمني قصير نسبيا لصالح أعداد كبيرة من الجماهير العريضة من الشباب غير المتعلمين وغير المهرة الذين تجاوزوا سن المدرسة عن طريق توفير مرافق لتنمية المهارات الحرفية واليدوية. |
En 2007, le FNUAP a appuyé une étude qualitative fondée sur la recherche et l'évaluation ethnographique participative, méthode particulièrement adaptée pour recueillir des données sur les personnes analphabètes et difficiles à atteindre. | UN | وفي عام 2007، قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم لدراسة بحثية عن جودة الخدمات باستخدام النهج التشاركي لتقييم وبحث العوامل الإثنوغرافية، وهو عبارة عن منهجية ملائمة تحديداً لجمع البيانات من الأفراد غير المتعلمين ممّن يصعب الوصول إليهم. |
Les données récentes montrent que les jeunes et les adultes ruraux et peu instruits des deux sexes - groupes qui ont tendance à être relativement pauvres - ont relativement moins tendance à utiliser les condoms lorsqu'ils ont des rapports sexuels à risque élevé, c'est-à-dire hors mariage ou concubinage (tableau 7). | UN | 69 - ويتضح من بيانات حديثة أن الشباب والكبار من سكان الريف غير المتعلمين من كلا الجنسين الذين عادة ما يكونون من الفقراء نسبيا هم نسبيا أقل من يستخدم الرفالات عندما يقيمون علاقات جنسية شديدة الخطر أي مع شركاء خارج إطار الزوجية أو شركاء يعاشرونهم معاشرة الأزواج (الجدول 7). |
C'est la forme de la famille que l'on trouve généralement parmi les gens non instruits, les musulmans et les non-chrétiens (Joko-Smart: Sierra Leone Customary Family Law). | UN | ويوجد شكل الأسرة هذا بين غير المتعلمين والمسلمين وغير المسيحيين (جوكو - سمارت، قانون الأسرة العرفي في سيراليون). |
Certaines personnes sans éducation prétendent que les animaux ne ressentent pas la douleur autant que nous. | Open Subtitles | بعض الأشخاص غير المتعلمين يزعمون بأن الحيوانات الأقل ذكاء لا تشعر بالالم نفسه كما نشعر به نحن. |
L'environnement général du pays caractérisé par une nette prédominance numérique des populations rurales fortement non instruites et non alphabétisées est un facteur capital du maintien des valeurs traditionnelles peu favorables aux innovations et aux changements. Le fort attachement à ces valeurs culturelles dont certaines entravent la promotion de la femme est un socle difficile à ébranler. | UN | والبيئة العامة للبلد التي تتسم بغلبة عددية واضحة لسكان الريف غير المتعلمين أو غير الملمين بالقراءة والكتابة إلى حد بعيد تمثل عاملاً رئيسياً للإبقاء على القيم الثقافية الأقل مواتاه للابتكار والتغيير والارتباط البالغ بهذه القيم الثقافية التي بعضها يحول دون النهوض بالمرأة، يمثل قاعدة يصعب القضاء عليها. |
À titre d'exemple, on voit difficilement comment la présence en plus grand nombre de fournisseurs qui ciblent des consommateurs non éduqués en proposant des offres qui ne seraient pas intéressantes pour des consommateurs informés à situation identique pourrait améliorer la protection des intérêts des consommateurs ciblés. | UN | فعلى سبيل المثال، يصعب التحقق من أن زيادة عدد الموردين الذين يستهدفون المستهلكين غير المتعلمين من خلال عرض صفقات لا تجذب المستهلكين المستنيرين في الظروف نفسها، ستحسّن رفاهية المستهلكين المستهدفين. |