ويكيبيديا

    "غير المتناظرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • asymétriques
        
    • dissymétriques
        
    • non homologues
        
    • asymétrique menée
        
    • guerre asymétrique
        
    C'est une réalité des conflits modernes asymétriques. UN فهي حقيقة من حقائق النزاعات الحديثة غير المتناظرة.
    du sud et du centre de la Somalie et a changé de position stratégique, privilégiant désormais les combats asymétriques tant dans les villes que UN ووسط الصومال وتحول موقفها الاستراتيجي إلى الحرب غير المتناظرة في كل من المراكز الحضرية والمناطق الريفية.
    Le Représentant spécial a mis l'accent sur les principaux problèmes qui se posaient à la Mission compte tenu des menaces asymétriques dans le nord du pays. UN وركز الممثل الخاص على التحديات الرئيسية التي تواجه البعثة في سياق التهديدات غير المتناظرة في شمال البلد.
    La technologie des drones a été conçue spécifiquement pour un usage contre des groupes armés non étatiques dans le cadre de conflits asymétriques. UN فقد جرى تطوير تكنولوجيا الطائرات المسيّرة تحديدا لاستخدامها في الصراعات غير المتناظرة مع الجهات من غير الدول.
    Il reste que les efforts internes demeureront toujours vains sans un environnement international assaini, débarrassé des pratiques spéculatives de l'économie virtuelle et des traitements asymétriques injustes, comme les subventions et autres pratiques inéquitables. UN وستبقى الجهود المبذولة داخليا عقيمة بدون بيئة عالمية سليمة تتخلص من ممارسات المضاربة في الاقتصاد الافتراضي والبرامج غير المتناظرة المجحفة، مثل الإعانات المالية وغيرها من الممارسات غير المنصفة.
    La dépendance des insurgés vis-à-vis des tactiques asymétriques est également à l'origine de la forte augmentation du nombre de victimes parmi les civils. UN كما أدى اعتماد المتمردين على الأساليب التكتيكية للحرب غير المتناظرة إلى ارتفاع حاد في عدد الإصابات بين المدنيين.
    Les attaques asymétriques perpétrées par des groupes armés extrémistes dans les régions du nord, principalement à Kidal, Tombouctou et Gao, constituent la principale menace qui pèse sur la Mission. UN ويتمثل التهديد الرئيسي الذي يواجه البعثة في الهجمات غير المتناظرة التي تشنها الجماعات المسلحة المتطرفة التي تقوم بعملياتها في المناطق الشمالية، لا سيما في كيدال وتمبكتو وغاو.
    En matière de solidarité internationale, il convient de tenir compte des rapports de force asymétriques entre les États, qui ont des incidences en termes de droits, d'obligations mutuelles et de relations équitables. UN يجب أن يراعي التضامن الدولي علاقات السلطة غير المتناظرة بين الدول وداخلها، التي تؤثر في الحقوق والالتزامات المتبادلة والعلاقات المتكافئة.
    La mise en œuvre du plan d'action du TNP de 2010 exige des efforts conjugués de la part de la communauté internationale; face notamment aux menaces asymétriques, l'adoption de mesures dans différents domaines s'impose. UN ويقتضي تنفيذ خطة عمل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010 جهداً مشتركاً من المجتمع الدولي؛ وتستلزم مواجهة التهديدات غير المتناظرة بوجه خاص اتخاذ إجراءات في مختلف المجالات.
    Durant la période considérée également, le niveau des combats asymétriques et le nombre d'assassinats ciblés de fonctionnaires, de policiers, de militaires, de civils et de travailleurs humanitaires ont continué d'augmenter. UN 5 - وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير أيضا استمرارا في ارتفاع مستويات الحرب غير المتناظرة والاغتيالات التي استهدفت مسؤولين حكوميين وضباط شرطة وجنودا ومدنيين وعاملين في المجال الإنساني.
    La principale conclusion de la mission conjointe est que, si l'on veut atteindre le niveau de sécurité minimal requis pour être en mesure de soutenir la consolidation de la paix en Somalie, il faut réduire encore la capacité des insurgés d'Al-Chabab de lancer des attaques asymétriques. UN وأهم ما توصلت إليه البعثة المشتركة أنه لكي يتحقق الحد الأدنى من الظروف الأمنية اللازمة لتوطيد السلام في الصومال، لا بد من مواصلة إضعاف قدرة متمردي حركة الشباب على شن الهجمات غير المتناظرة.
    Alliés aux progrès technologiques, ces facteurs sont venus renforcer la puissance de groupes armés et d'éléments criminels et extrémistes en leur donnant plus de moyens de sévir, notamment en recourant à des tactiques asymétriques. UN واقتران هذه العوامل بالابتكارات التكنولوجية عزّز سطوة الجماعات المسلحة، والعناصر الإجرامية والمتطرفة، وزوّدها بوسائل متطورة لإيقاع ضرر شديد، بطرق شتى من بينها الأساليب غير المتناظرة.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur profonde préoccupation face à l'insécurité croissante au nord du Mali, et en particulier l'augmentation des attaques asymétriques contre la Mission. UN وأعرب أعضاء المجلس عن عميق قلقهم إزاء تزايد انعدام الأمن في شمال مالي، وخاصة زيادة الهجمات غير المتناظرة التي تشنّ على البعثة المتكاملة.
    Les biens et le personnel de la Mission multidimensionnelle intégrée des Nations Unies pour la stabilisation au Mali (MINUSMA), notamment, ont été visés par des embuscades, ainsi que par des attaques < < asymétriques > > et des tirs de roquettes. UN وشمل ذلك نصب الكمائن، وكذلك شن الهجمات الصاروخية والهجمات غير المتناظرة على أصول وموظفي بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي.
    Le nombre d'accrochages entre les forces afghanes et les forces de sécurité internationales, d'une part, et les rebelles, de l'autre, ont continué de croître en nombre et en intensité, et la multiplication des attaques asymétriques taliban a été encore plus nette. UN وفي حين أن الاشتباكات المسلحة بين القوات الأفغانية وقوات الأمن الدولية من جهة والمتمردين من جهة أخرى ظلت تزداد عددا وكثافة، فإن الهجمات غير المتناظرة التي تقوم بها حركة الطالبان قد ازدادت بدرجة أكبر.
    Si les affrontements entre les forces afghanes et les forces de sécurité internationales, d'une part, et les insurgés, de l'autre, ont continué de croître en nombre et en intensité, les attaques asymétriques menées par les insurgés se sont davantage encore multipliées. UN ولئن تواصلت الاشتباكات المسلحة بين قوات الأمن الأفغانية والدولية من ناحية، والمتمردين من ناحية أخرى، وأصبحت أكثر عددا وأشد حدة، فإن عدد الهجمات غير المتناظرة التي شنها المتمردون كان أكثر.
    L'augmentation du nombre de ces victimes peut s'expliquer en partie par le recours plus fréquent aux attaques asymétriques perpétrées souvent dans des zones où se trouvent de nombreux civils. UN ويمكن أن تُعزى الزيادة في الوفيات الناتجة عن هجمات العناصر المناهضة للحكومة؛ في جزء منها، إلى زيادة اللجوء إلى الهجمات غير المتناظرة التي يكثر حدوثها في المناطق المزدحمة بالمدنيين.
    Ainsi, comme le projet de résolution et le rapport du Secrétaire général dont nous sommes saisis le soulignent, la multiplication des attaques asymétriques dans les zones débarrassées des Taliban et d'Al-Qaïda est profondément inquiétante. UN وكما يؤكد كل من مشروع القرار وتقرير الأمين العام المعروض علينا، فإن تصاعد عدد الهجمات غير المتناظرة في مناطق خالية من طالبان والقاعدة أمر يثير بالغ القلق.
    Cela représente une augmentation de 35 % par rapport à 2009, principalement en raison de l'utilisation accrue de moyens de guerre déployés sans discrimination et de l'augmentation des attaques asymétriques qui ont été le fait de groupes d'insurgés armés dans toutes les régions du pays. UN ويمثل هذا ارتفاعا نسبته 35 في المائة بالقياس إلى عام 2009، ويعزى ذلك أساسا إلى التوسع في استخدام الأساليب العشوائية للحرب وإلى زيادة الهجمات غير المتناظرة من جانب الجماعات المسلحة في كل أنحاء البلد.
    Cela signifie aussi que les pays concernés perdent la flexibilité des taux de change qui leur servait de mécanisme d'adaptation aux chocs dissymétriques à long terme, c'est-à-dire aux événements économiques défavorables qui les touchent à des degrés divers. UN ويعني ذلك أيضا فقدان مرونة أسعار الصرف بوصفها آلية من آليات التكيف في معالجة الصدمات غير المتناظرة الطويلة اﻷجل، أي اﻷحداث الاقتصادية المناوئة التي تؤثر على البلدان بدرجة تختلف بين بلد وآخر.
    15. L'échange d'informations diagonal peut se faire soit directement entre institutions non homologues (par exemple, directement entre le service de renseignement financier du pays A et l'autorité judiciaire du pays B) soit indirectement. UN 15- وتبادل المعلومات المائل يمكن أن يكون إما مباشرا بين الأطراف غير المتناظرة (كأن يكون مثلا بين وحدة الاستخبارات المالية في البلد ألِف والسلطة القضائية في البلد باء)، وإما غير مباشر.
    Les principes humanitaires, établis de longue date de discernement, proportionnalité et précaution n'ont pas été observés dans la guerre asymétrique menée contre le terrorisme, puisqu'il n'y a manifestement pas concordance géographique entre la localisation des frappes par les drones et le champ de bataille principal. UN وقال إن المبادئ الإنسانية الراسخة المتعلقة بتوخي التمييز والتناسب والحذر لا تُحترم في الحرب غير المتناظرة ضد الإرهاب، مع ما ينطوي عليه ذلك من انقطاع جغرافي بين موقع ضربات الطائرات التي بدون طيار وساحة المعركة الأساسية.
    Par conséquent, ils ont conservé l’essentiel de leurs forces de combat et de leurs ressources, ne consacrant qu’une partie de leurs moyens et de leurs effectifs à la guerre asymétrique. UN وبناء على ذلك، تحافظ حركة الشباب على صلب قوتها ومواردها القتالية، حيث لا تخصص إلا جزء من قدراتها وقواها البشرية للحرب غير المتناظرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد