ويكيبيديا

    "غير المحاربين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • non combattants
        
    • autres non-combattants
        
    • de non-combattants
        
    • aux noncombattants
        
    La moitié des victimes au moins étaient des civils non combattants. UN وكان نصف القتلى على الأقل من المدنيين غير المحاربين.
    En compagnie d'une minorité de civils non combattants, ils se sont déplacés vers l'intérieur de la RDC, certains se rendant même jusqu'en République centrafricaine, en République du Congo et en Angola. UN وقد توغلت مع أقلية من المدنيين غير المحاربين إلى داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية، بل إن بعضها توجه إلى أماكن أبعد من ذلك مثل جمهورية أفريقيا الوسطى والكونغو برازافيل وأنغولا.
    Il n'est plus question de tirer de façon indiscriminée sur les habitants et de tuer des civils non combattants mais, de plus en plus, d'appliquer une politique de persuasion et de fournir une assistance matérielle aux personnes regroupées dans des camps de réinstallation collective. UN وحلﱠت محل إطلاق النار بشكل عشوائي على السكان وقتل المدنيين غير المحاربين سياسة تقوم على اﻹقناع وتقديم المساعدة المادية في المخيمات الجماعية لاعادة التوطين.
    Après la prise d'Uvira, l'offensive s'est déplacée vers le nord en direction de Bukavu, tout comme l'essentiel des attaques contre des réfugiés et autres non-combattants. UN وبعد الاستيلاء على أوفيرا، تحركت حملة الهجوم شمالا نحو بوكافو، كما تحول التركيز الرئيسي للهجمات إلى اللاجئين وغيرهم من غير المحاربين.
    2. Attaques militaires contre des civils et autres non-combattants UN ٢- الاعتداءات العسكرية على المدنيين وبقية غير المحاربين
    C'est ainsi que procèdent les pays civilisés s'agissant de non-combattants et de réfugiés, et le Rwanda est un pays civilisé. UN وهذا ما تفعله الدول المتحضرة مع غير المحاربين واللاجئين ورواندا بلد متحضر.
    De fait, les civils sont devenus les cibles délibérées des violences liées aux armes de petit calibre, pratique absolument contraire aux normes de protection juridique internationalement reconnues aux noncombattants en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit humanitaire international. UN فقد أضحى المدنيون يشكلون، بالفعل، أهدافا متعمدة للعنف الذي تُستخدم فيه الأسلحة الصغيرة، وهي ممارسة تتنافى تماما مع ضمانات الحماية القانونية المعترف بها دوليا والتي يتمتع بها غير المحاربين بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي(6).
    Elle a continué de recevoir des informations faisant état de tueries aveugles commises contre des civils innocents et des non combattants tant par le pouvoir que par des groupes d'opposition. UN وما زالت المقررة تتلقى تقارير تتعلق بالقتل العشوائي للمدنيين الأبرياء والأشخاص غير المحاربين بواسطة كل من الحكومة وجماعات المعارضة معا.
    Par ailleurs, notre pays s'associe fermement aux efforts accomplis pour parvenir à l'objectif final d'une élimination totale des mines antipersonnel qui tuent et mutilent des civils non combattants. UN يضاف إلى ذلك أن بلدنا ملتزم كذلك التزاما راسخا ببذل الجهد الرامي إلى تحقيق الهدف المنشود في خاتمة المطاف، وهو اﻹزالة الكاملة لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، التي تقتل وتشوه المدنيين غير المحاربين.
    Ces attaques ont provoqué des ripostes multiples de la part de l'armée qui, selon les allégations recueillies, ont pris maintes fois la tournure de représailles à l'encontre des populations civiles, se soldant par de nombreuses victimes parmi les non combattants, à savoir les femmes, les enfants et les personnes âgées. UN وقد أدت هذه الهجمات الى أعمال مضادة متعددة من جانب الجيش اتخذت وفقا لﻹدعاءات التي تم الحصول عليها شكل أعمال انتقامية ضد السكان المدنيين وأدت الى سقوط العديد من الضحايا من غير المحاربين أي من النساء واﻷطفال وكبار السن.
    55. Les victimes de violations de l'article 3 des Conventions ont été les partisans des forces démocratiques opposées à la rébellion, les Maï—Maïs non combattants, les chefs autochtones et les dirigeants d'organisations sociales, ainsi que les militaires katangais des Forces armées congolaises (FAC). UN 55- وقد وقع ضحية انتهاكات المادة 3 من الاتفاقيات أنصار القوى الديمقراطية المناهضة للتمرد وأفراد مجموعة الماي - ماي غير المحاربين والزعماء المحليين وقادة المنظمات الاجتماعية فضلاً عن الجنود الكاتنغ في القوات المسلحة الكونغولية.
    Il est fait état d'actes de barbarie : par exemple, la lacération au couteau, des corps de tués non combattants (16 commerçants, un membre d'une profession paramédicale, un changeur, des cheminots, etc.). UN وتم الإبلاغ عن ارتكاب أعمال وحشية مثل تمزيق جثث غير المحاربين بالسكاكين (16 تاجراً وشخص يمارس مهنة شبه طبية وصراف وعاملون في السكك الحديدية، وغيرهم).
    20. Néanmoins, en 1997, le conflit s'est intensifié et, bien que l'une et l'autre des parties opposées aient réitéré leur promesse de respecter et d'appliquer les règles du droit international humanitaire, le nombre de victimes parmi les non—combattants constaté jusqu'à présent est alarmant. UN ٠٢- لكن بالرغم من ذلك، لوحظ في العام ٧٩٩١ أن حدة النزاع قد ارتفعت، وأنه رغم الوعود التي قطعتها اﻷطراف المتنازعة مرارا وتكرارا بتطبيق قواعد القانون اﻹنساني الدولي، فإن عدد الضحايا من غير المحاربين ما زال مثيرا للقلق.
    125. Selon des données récentes concernant la République démocratique du Congo, pays en proie à des violences internes depuis plus de 10 ans, près de la moitié (48 %) des hommes non combattants ont déclaré avoir perpétré des violences physiques à l’égard des femmes; 12 % avoir violé leur partenaire; et 34 % avoir commis une certaine forme de violence sexuelle. UN 125 - وتكشف بيانات تم الحصول عليها مؤخرا من شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذي يعانى من العنف الداخلي المستمر لمدة تزيد عن العقد، أن ما يقرب من نصف (48 في المائة) الذكور غير المحاربين أبلغوا عن استخدام العنف البدني ضد نساء، واعترف 12 في المائة منهم باغتصاب شريكاتهم، وأفاد 34 في المائة منهم بارتكاب ضرب من ضروب العنف الجنسي.
    Je ne citerai que quelques exemples flagrants tirés de l'actualité. En Iraq, des civils sont massacrés de sang froid, tandis que des agents humanitaires, des journalistes et d'autres non-combattants sont pris en otage et mis à mort de la façon la plus barbare. UN وعلى سبيل ذكر بعض الأمثلة الفادحة الراهنة: في العراق، نرى المدنيين يذبحون بدم بارد، بينما يختطف عمال الإغاثة والصحفيون وسواهم من غير المحاربين وينفذ فيهم حكم الموت بأشد الطرق وحشية.
    Il existe cependant des témoignages nets et crédibles selon lesquels des femmes, des enfants et d'autres non-combattants non armés qui avaient survécu aux attaques ont été pourchassés et tués à l'aveuglette, en violation du droit international humanitaire. UN ومع ذلك ثمة شهادات واضحة وموثوقة بأنه كان هناك نساء وأطفال وأشخاص عزل من غير المحاربين ممن بقوا على قيد الحياة بعد عمليات الهجوم على تلك المخيمات، ثم جرت ملاحقتهم وقتلهم بشكل عشوائي، في انتهاك للقانون اﻹنساني الدولي.
    16. Parmi les autres villes à forte concentration de civils qui ont fait l'objet d'attaques ces dernières semaines, on compte Bugojno, Visoko, Travnik et Tuzla, où tous les jours, des femmes, des enfants et d'autres non-combattants perdent la vie. UN ٦١ - وتشمل المواقع اﻷخرى ذات الكثافة السكانية المرتفعة من المدنيين، التي تعرضت للهجوم في اﻷسابيع اﻷخيرة بوغوينو، وفيسوكو، وترافنيك، وتوزلا وقد شهدت خسائر يومية في أرواح النساء واﻷطفال وبقية غير المحاربين.
    L'AFDL a investi les deux camps le matin du 15 novembre; on a rapporté qu'elle avait exécuté un certain nombre de non-combattants. UN واستولى التحالف على مخيمي موغونغا ولاك فير صباح يوم ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر حيث قاموا حسبما زعم بقتل عدد من غير المحاربين.
    Une des tendances qui se dessine clairement depuis quelques années est l'accroissement du nombre de civils et de non-combattants tués dans le cadre de conflits armés et de troubles internes dans diverses régions du monde. UN 9 - إن ثمة اتجاها ملحوظا، بشكل واضح، في السنوات الأخيرة، وهو تزايد عدد المدنيين والأشخاص غير المحاربين الذين يلقون حتفهم في الصراعات المسلحة والاضطرابات الداخلية بشتى أنحاء العالم.
    Les violences par armes légères commises contre les civils et les noncombattants lors de conflits armés sont totalement contraires aux mécanismes juridiques de protection reconnus internationalement aux noncombattants en vertu du droit relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وممارسة العنف ضد المدنيين وغير المحاربين في فترات النزاع المسلح باستخدام الأسلحة الصغيرة ممارسة تتنافى تماما مع ضمانات الحماية القانونية المعترف بها دوليا والتي يتمتع بها غير المحاربين بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي(4).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد