ويكيبيديا

    "غير المحكوم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • incontrôlée
        
    • non contrôlée
        
    • attente de
        
    • en détention provisoire
        
    Nous continuerons également de soutenir la coopération régionale lorsqu'il s'agit de faire face à la diffusion incontrôlée des armes de petit calibre. UN وسنواصل، أيضا، دعم التعاون الإقليمي، خاصة فيما يتعلق بمكافحة الانتشار غير المحكوم للأسلحة الصغيرة.
    La transparence dans le domaine des armements, parce que nous sommes confrontés quotidiennement aux terribles souffrances occasionnées par des conflits classiques, aggravés par une accumulation incontrôlée d'armements classiques. UN والشفافية في مجال التسلح، ﻷننا نواجه يومياً المعاناة الهائلة التي تسببها المنازعات التقليدية التي يفاقمها التكدس غير المحكوم لﻷسلحة التقليدية.
    Dans l’avenir toutefois, un respect général de l’éventail complet de mesures de réduction sera de rigueur afin d’éviter une croissance incontrôlée de la population des débris. UN غير أنه سوف يلزم في المستقبل الامتثال لمجموعة تدابير التخفيف بالكامل لتجنب النمو غير المحكوم لﻷنقاض الفضائية .
    Les dangers d'une vidange non contrôlée des propergols cryogéniques ont été reconnus en 1963 dans le cas de l'étage orbital Centaur, ce qui a conduit à apporter des modifications simples aux stades de la conception et de l'exploitation. UN وجرى في 1963 تعيين مخاطر التنفيس غير المحكوم لأنواع الوقود الصاروخية المنخفضة الحرارة عن طريق مرحلة سنتور المدارية، مما أدى الى اجراء تغييرات طفيفة على التصميم والتشغيل.
    Dans un autre ordre d'idées, les femmes prennent la tête de mouvements des populations pauvres urbaines, sans abri, qui s'installent dans des propriétés privées et les transforment en établissements précaires, où l'absence de planification familiale favorise la pérennisation de la pauvreté en raison de la procréation non contrôlée, certaines femmes ayant pas moins de 10 enfants. UN وفي سياق آخر، ترأس النساء حركات المناطق الحضرية الفقيرة، المسماة دون سقف، التي تجتاح الأملاك الخاصة وتتحول إلى مستوطنات هشة ينعدم فيها تنظيم الأسرة، مما يزيد من حدوث الفقر بسبب الإنجاب غير المحكوم في الأسرة، فلبعض النساء عشرة أولاد وأكثر.
    A suivi en 2006 une révision complète des dispositions relatives au traitement des détenus en attente de procès et autres prisonniers grâce à la loi portant modification partielle de la loi sur les établissements pénitentiaires et le traitement des condamnés. UN وبعد ذلك أُجري في عام 2006 تنقيح كامل لأحكام معاملة غير المحكوم عليهم من النزلاء وغيرهم في القانون المتعلق بالتنقيح الجزئي للقانون المتعلق بالمؤسسات العقابية ومعاملة النزلاء المحكوم عليهم.
    Selon les systèmes juridiques, la catégorie générale " détenus pour lesquels le jugement définitif n'a pas encore été prononcé/personnes en détention provisoire " englobe des personnes d'au moins deux catégories et quatre sous-catégories: UN فرهنا بالنظم القانونية، يمكن للفئة الشاملة من سجناء ما قبل المحاكمة/السجناء غير المحكوم عليهم أن تتضمَّن أشخاصا ضمن فئتين وأربع فئات فرعية على الأقل:
    La propagation incontrôlée des résidus de HCH émis dans l'environnement par les installations de production et les décharges a particulièrement fait monter les coûts de dépollution. UN وقد أدى الانتشار غير المحكوم لمخلفات سداسي كلور حلقي الهكسان في البيئة من منشآت الإنتاج ومناطق الدفن على وجه الخصوص إلى زيادة تكاليف المعالجة.
    La propagation incontrôlée des résidus de HCH émis dans l'environnement par les installations de production et les décharges a particulièrement fait monter les coûts de dépollution. UN وقد أدى الانتشار غير المحكوم لمخلفات سداسي كلور حلقي الهكسان في البيئة من منشآت الإنتاج ومناطق الدفن على وجه الخصوص إلى زيادة تكاليف المعالجة.
    La propagation incontrôlée des résidus de HCH émis dans l'environnement par les installations de production et les décharges a particulièrement fait monter les coûts de dépollution. UN وقد أدى الانتشار غير المحكوم لمخلفات سداسي كلور حلقي الهكسان في البيئة من منشآت الإنتاج ومناطق الدفن على وجه الخصوص إلى زيادة تكاليف المعالجة.
    La propagation incontrôlée des résidus de HCH émis dans l'environnement par les installations de production et les décharges a particulièrement fait monter les coûts de dépollution. UN وقد أدى الانتشار غير المحكوم لمخلفات سداسي كلور حلقي الهكسان في البيئة من منشآت الإنتاج ومناطق الدفن على وجه الخصوص إلى زيادة تكاليف المعالجة.
    La principale menace, en termes de sécurité, est la prolifération incontrôlée des armes de destruction massive, ainsi que leur usage potentiel, par certains États en rupture de règle éthique minimale ou par certains mouvements terroristes. UN ويتمثل التهديد الرئيسي للأمن في الانتشار غير المحكوم لأسلحة الدمار الشامل واحتمال استخدامها بواسطة بعض الدول في انتهاك للحد الأدنى من المعايير الخلقية أو من قبل حركات إرهابية معينة.
    Cela montre de manière conclusive que l'accumulation incontrôlée et le transport inapproprié de pneus usagés et en fin de vie posent un risque réel de transmission de maladies par les moustiques. UN 25 - ويوضح هذا الدليل بصورة قاطعة أن التراكم غير المحكوم والنقل غير الملائم للإطارات المستعملة والخردة يشكلان خطراً حقيقياً يتمثل في انتقال الأمراض بواسطة البعوض.
    Cela montre de manière conclusive que l'accumulation incontrôlée et le transport inapproprié de pneus usés et déchets de pneus posent un risque réel de transmission de maladies par les moustiques. UN 30 - ويوضح هذا الدليل بصورة قاطعة أن التراكم غير المحكوم والنقل غير الملائم للإطارات المستعملة والخردة يشكلان خطراً حقيقياً يتمثل في انتقال الأمراض بواسطة البعوض.
    Les frictions que connaît la zone frontalière, les actes de banditisme trans-frontières et la circulation incontrôlée d'armes parmi les civils ont aiguisé les inquiétudes nées des problèmes de sécurité et freiné les relations entre États. UN فالمناوشات التي تشهدها منطقة الحدود والناجمة عن الأنشطة العسكرية التي أُفيد عن حصولها في مقاطعة كازامانس السنغالية، وتهريب الأسلحة عبر الحدود وتداولها غير المحكوم بين المدنيين، أثارت أوجـه قلق أمنية وعكَّـرت العلاقات بين الدولتين.
    Des mesures supplémentaires peuvent être nécessaires, mais à la fin d'une période de transition, on est arrivé à un stade où la violence incontrôlée n'est plus le but logique des parties en conflit et les risques politiques, économiques et sociaux que le conflit se poursuive sont réduits au point où des activités de développement normales peuvent avoir lieu et se poursuivre. UN ولكن بانتهاء فترة الانتقال، يكون قد جرى الوصول إلى مرحلة لم يعد فيها العنف غير المحكوم لأطراف الصراع مسعىً منطقيا، وتقل المخاطر السياسية والاقتصادية والاجتماعية المفضية إلى حدوث المزيد من الصراع إلى الدرجة التي يمكن معها لسياسات التنمية العادية أن تترسخ وتستمر.
    Préoccupés par le lien étroit qui existe entre le terrorisme, la criminalité organisée et le commerce illicite de drogues, d'une part, et [la dissémination incontrôlée] le trafic illicite des armes légères sous tous ses aspects d'autre part, et soulignant l'importance d'une action internationale pour lutter contre ces phénomènes. UN وإذ يساورنا القلق أيضا إزاء الصلة الوثيقة بين الإرهاب والجريمة المنظمة وتجارة المخدرات، من جهة، [والانتشار غير المحكوم لـ] والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، من جهة أخرى وإذ نؤكد أهمية الجهود الدولية الرامية إلى مكافحتها.
    Il ressort de l'analyse des profils de congénères que les CN45/36 sont de possibles marqueurs de sources d'émissions liées essentiellement à des activités d'incinération de déchets non contrôlée. UN وأشير، من تحليل ملامح المتجانسات، إلى أن النفثالينات 45/36 قد تكون علامة على مصدر الانبعاثات المدفوعة من أنشطة الحرق غير المحكوم للنفايات.
    Il ressort de l'analyse des profils de congénères que les CN45/36 sont de possibles marqueurs de sources d'émissions liées essentiellement à des activités d'incinération de déchets non contrôlée. UN وأشير، من تحليل ملامح المتجانسات، إلى أن النفثالينات 45/36 قد تكون علامة على مصدر الانبعاثات المدفوعة من أنشطة الحرق غير المحكوم للنفايات.
    Toujours en vertu de la loi, les personnes détenues dans les centres de détention sont traitées de la même manière que les détenus en attente de jugement dans les établissements pénitentiaires. UN وبمقتضى القانون المتعلق بمرافق العقاب والاحتجاز أيضاً، يعامل المحتجزون في مرافق الاحتجاز بالطريقة نفسها التي يعامل بها النزلاء غير المحكوم عليهم المحتجزون في انتظار محاكمتهم في المؤسسات العقابية.
    Collectivement, ces personnes sont souvent désignées comme étant en détention provisoire ou en attente d'un jugement. Une grande proportion de personnes en détention provisoire peut être le signe de difficultés particulières et du manque de capacités du système de justice pénale pour enquêter rapidement et juger efficacement les auteurs présumés d'infractions. UN وكثيرا ما يشار إلى هؤلاء الأشخاص في مجملهم بسجناء ما قبل المحاكمة أو السجناء غير المحكوم عليهم.() وقد يشير ارتفاع نسبة سجناء ما قبل المحاكمة إلى تحدِّيات خاصة وقيود تتعلق بقدرات نظام العدالة الجنائية من حيث سرعة التحقيق في القضايا الجنائية والمحاكمة الفعّالة للمجرمين المزعومين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد