La domiciliation des opérations de services non liés est soumise à l'accord préalable de la Banque d'Algérie. | UN | ويخضع توطين عمليات الخدمات غير المرتبطة بالتجارة الخارجية للموافقة المسبقة من قِبَل مصرف الجزائر. |
La Conférence des Parties a également reconnu l'importance des incitations à offrir des avantages non liés au carbone pour la viabilité à long terme de la mise en œuvre de ces activités. | UN | وأقر مؤتمر الأطراف أيضا بأهمية التحفيز على الاستفادة من المنافع غير المرتبطة بالكربون من أجل كفالة الاستدامة الطويلة الأجل لأنشطة المبادرة المعززة. |
59. Pour les pertes qui ne sont pas liées à un contrat cependant, le taux contractuel n'est pas en général à retenir. | UN | 59- غير أن السعر المذكور في العقد، في حالة الخسائر غير المرتبطة بعقود، لا يعتبر عادة سعر الصرف المناسب. |
Il recommande également d'approuver les ressources prévues pour d'autres objets de dépense qui ne sont pas liés à ces postes. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بالموافقة على الموارد الأخرى غير المرتبطة بالوظائف، والتي لا تتصل بوظائف المساعدة المؤقتة العامة. |
La réduction comprend l'impact sur les dépenses opérationnelles et autres dépenses non liées aux postes des recommandations du Comité concernant les postes. | UN | ويشمل الخفض الأثر المرتبط بتوصيات اللجنة بشأن الوظائف على تكاليف التشغيل والتكاليف الأخرى غير المرتبطة بالوظائف. |
Par ailleurs, les Etats-Unis ont besoin, tout autant que n'importe quel autre pays, d'être assurés que les installations sans rapport avec le champ du traité ne seront pas soumises à une surveillance indue. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن الولايات المتحدة ليست أقل من أي طرف آخر في حاجتها الى الثقة في أن المرافق غير المرتبطة بنطاق هذه المعاهدة لن تكون عرضة لعملية تفحص لا مبرر لها. |
Bon nombre d'institutions multilatérales de développement ne relevant pas de l'Organisation de coopération et de développement économiques jouent également un rôle, notamment en procédant à des virements directs de fonds ou en concluant des partenariats avec des États ou des agents non étatiques. | UN | وأصبحت العديد من مؤسسات التنمية المتعددة الأطراف غير المرتبطة بمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تعمل أيضا من خلال قنوات متعددة، مثل تحويلات الأموال المباشرة، والشراكات المشتركة مع الجهات المعنية الحكومية وغير الحكومية. |
Avantages non liés au carbone | UN | المنافع غير المرتبطة بالكربون |
Le SBSTA est convenu en outre qu'il fallait clarifier les types d'avantages non liés au carbone et les aspects méthodologiques connexes. | UN | 47- واتفقت الهيئة الفرعية كذلك على ضرورة توضيح أنواع المنافع غير المرتبطة بالكربون والمسائل المنهجية المتصلة بها. |
À la même session, le SBSTA a aussi commencé à examiner les principes méthodologiques applicables aux démarches non fondées sur le marché et aux avantages non liés au carbone. | UN | 20- واستهلت الهيئة الفرعية أيضاً، في دورتها الثامنة والثلاثين، النظر في القضايا المنهجية المتصلة بالنُّهُج غير القائمة على السوق والمنافع غير المرتبطة بالكربون. |
Avantages non liés au carbone | UN | المنافع غير المرتبطة بالكربون |
Les analystes du renseignement criminel font un travail analogue mais s'intéressent à des domaines de responsabilité plus vastes non liés spécifiquement aux aspects militaires des affaires. | UN | ويقدم المحللون الجنائيون خدمات مماثلة على غرار الخدمات التي يقدمها نظراؤهم العسكريون؛ بيد أن تركيزهم ينصب على مجالات أكثر اتساعا من المسؤولية غير المرتبطة على وجه التحديد بالجوانب العسكرية من القضية. |
57. Pour les pertes qui ne sont pas liées à un contrat cependant, le taux contractuel n'est pas en général à retenir. | UN | 57- غير أن السعر المذكور في العقد، في حالة الخسائر غير المرتبطة بعقود، لا يعتبر عادة السعر المناسب. |
57. Pour les pertes qui ne sont pas liées à un contrat cependant, le taux contractuel n'est pas en général à retenir. | UN | 57- غير أن السعر المذكور في العقد، في حالة الخسائر غير المرتبطة بعقود، لا يعتبر عادة السعر المناسب. |
Par souci de clarté dans la présentation des coûts qui ne sont pas liés directement à l'exécution d'un programme donné, un poste de dépense spécial a été créé sous la rubrique coûts indirects, et la base budgétaire ainsi que les ressources nécessaires ont été ajustées en conséquence. | UN | ومن أجل زيادة الوضوح في عرض الميزانية فيما يتعلق بفصل التكاليف غير المرتبطة مباشرة بتنفيذ أي برنامج معيّن، فصلت هذه التكلفة الآن لتكون بندا منفردا من بنود التكاليف غير المباشرة وجرى تعديل كل من أساس الميزانية والاحتياجات من الموارد وفقا لذلك. |
Il recommande également d'approuver les ressources prévues pour d'autres objets de dépense qui ne sont pas liés à ces postes. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية أيضا بالموافقة على الموارد الأخرى غير المرتبطة بالوظائف، والتي لا تتصل بوظائف المساعدة المؤقتة العامة. |
Opérations de couverture non liées aux contributions | UN | التحوط من المخاطر غير المرتبطة بالتبرعات |
La définition des paiements de la catégorie bleue a été élargie dans le Cadre pour s'étendre aux paiements directs sans rapport avec la production actuelle si aucune production n'est nécessaire, outre les paiements directs liés aux programmes de limitation de la production. | UN | ووُسع تعريف مدفوعات الصندوق الأزرق في سياق الإطار، وبات يشمل المدفوعات المباشرة غير المرتبطة بالإنتاج الحالي إذا لم يقتض الأمر إنتاجاً، علاوة على المدفوعات المباشرة المرتبطة ببرامج الحد من الإنتاج. |
En conséquence, il recommande d'approuver les ressources demandées au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions) et d'autres objets de dépense connexes pour permettre le maintien des 64 postes existants. | UN | وبناء على ذلك، توصي اللجنة بالموافقة على موارد المساعدة المؤقتة العامة والموارد غير المرتبطة بالوظائف لتغطية تكاليف استمرار 64 وظيفة من وظائف المساعدة المؤقتة العامة الموجودة بالفعل. |
Le ministère de la planification a en outre établi un rapport sur la pauvreté qui analyse les caractéristiques du phénomène en fonction des régions et entre zones rurales et urbaines afin d'allouer tous les budgets requis aux plans et programmes de tous les ministères et des institutions ne relevant pas de ces derniers. | UN | كما أعدت وزارة التخطيط تقرير تحليل الفقر في العراق يتناول ملامح الفقر ومناطق تمركزه بين المحافظات، وبين الحضر والريف كي يصار إلى تقديم كل أنواع الدعم ضمن الموازنات العامة للدولة وعلى وفق خطط وبرامج لدى كافة الوزارات العراقية والمؤسسات غير المرتبطة بوزارة. |
Les gouvernements doivent empêcher les violations des droits des femmes en ayant recours aux mêmes critères d'équité que ceux utilisés pour traiter les crimes ne concernant pas les femmes. | UN | وعلى الحكومات أن تمنع انتهاكات حقوق المرأة باستخدام نفس معايير العدالة التي تطبقها فيما يتعلق بالجرائم غير المرتبطة بالمرأة. |
Les taux d’inflation relatifs aux dépenses autres que celles afférentes au coût des postes devraient être calculés sur la base de l’évolution des prix d’un panier de marchandises et de services habituellement utilisés dans les différents lieux d’affectation. | UN | ٧ - ينبغي وضع معدلات التضخم لﻷصناف غير المرتبطة بالوظائف على أساس اتجاهات اﻷسعار المتعلقة بسلة السلع والخدمات التي تشتريها مراكز العمل عادة. |
Une femme qui n'est pas dans les liens d'un mariage est libre de choisir son logement comme le ferait un homme. | UN | المرأة غير المرتبطة بالزواج حرة في اختيار مكان سكناها، شأنها شأن الرجل. |
Les premières conclusions indiquent que seul un nombre limité de fonctions exécutables à distance pourraient être assumées par le Centre. | UN | وخلصت النتائج الأولية إلى أن عددا محدودا من المهام غير المرتبطة بمكان معين يمكن القيام بها في المركز. |
Un tel dénouement couronne le recours à la violence et viole les droits de ceux qui ne sont pas associés à des mouvements armés. | UN | وتمثل هذه النتيجة مكافأة لاستخدام العنف وأيضا انتهاكا لحقوق الجماعات غير المرتبطة بالتحركات المسلحة. |
La Commission n'a pas eu l'intention de faire référence aux aquifères < < captifs > > au sens hydrogéologique mais simplement aux eaux souterraines qui ne sont pas reliées à des masses d'eau superficielles. | UN | واللجنة في الواقع لم تقصد أن تشير إلى مستودعات المياه الجوفية " المحصورة " بالمعنى المائي، ولكنها تشير ببساطة إلى تلك المياه الجوفية غير المرتبطة بكتل من المياه السطحية. |