Conserver sous clé et hors de la portée des enfants et des personnes non autorisées. | UN | وينبغي أن يكون المخزن محفوظا بطريقة مأمونة وبعيدا عن متناول الأشخاص غير المرخص لهم والأطفال. |
Les membres du personnel des ports et des aéroports sont-ils soumis à des contrôles par scanner? Sont-ils munis de cartes d'identification permettant de prévenir l'accès de personnes non autorisées aux installations? | UN | هل يخضع موظفو المطارات والموانئ للتمحيص وهل يجري تزويدهم ببطاقات هوية لمنع الأشخاص غير المرخص لهم من دخول هذه المرافق؟ |
Conserver sous clé et hors de la portée des enfants et des personnes non autorisées. | UN | وينبغي أن يكون المخزن محفوظا بطريقة مأمونة وبعيدا عن متناول الأشخاص غير المرخص لهم والأطفال. |
79. Des individus non autorisés continuent de contrôler les réfugiés, même s'il semble que cette pratique ait considérablement diminué depuis le début de 2001. | UN | 79- واستمر بعض الأفراد غير المرخص لهم في فرز اللاجئين، وإن كان ذلك قد انخفض كثيراً منذ بداية عام 2001. |
Un expert israélien participera aux travaux du Groupe et nous sommes certains que le Groupe sera en mesure d'indiquer les mesures devant permettre d'aborder le problème que posent les courtiers non autorisés. | UN | وسيشارك خبير إسرائيلي في عمل الفريق، ونحن على قناعة تامة بأن الفريق سيتمكن من تحديد التدابير اللازمة لمعالجة مشكلة السماسرة غير المرخص لهم. |
Conserver sous clé et hors de la portée des enfants et des personnes non autorisées. | UN | وينبغي أن يكون المخزن محفوظا بطريقة مأمونة وبعيدا عن متناول الأشخاص غير المرخص لهم والأطفال. |
Les déchets médicaux devraient être conservés dans des entrepôts identifiés comme contenant des déchets infectieux et fermés à clef pour en empêcher l'accès aux personnes non autorisées; | UN | ويجب تخزين النفايات الطبية في أماكن توضع عليها علامات تبيّن أنها تحتوي على نفايات ملوثة، وينبغي أن تكون هذه المستودعات مغلقة لمنع دخول الأشخاص غير المرخص لهم. |
6.6.2.15.2 Des mesures doivent être prises pour mettre les dispositifs de décompression hors d'accès de personnes non autorisées et pour éviter qu'ils soient endommagés en cas de retournement de la citerne mobile. | UN | ٦-٦-٢-٥١-٢ تتخذ ترتيبات لوضع وسائل تخفيف الضغط بعيداً عن متناول اﻷشخاص غير المرخص لهم ولحماية الوسائل من التلف في حالة انقلاب الصهريج النقال. |
6.6.3.11.2 Des mesures doivent être prises pour mettre les dispositifs de décompression hors d'accès des personnes non autorisées et pour éviter qu’ils soient endommagés en cas de retournement de la citerne. | UN | ٦-٦-٣-١١-٢ تتخذ ترتيبات لوضع وسائل تخفيف الضغط بعيداً عن متناول اﻷشخاص غير المرخص لهم ولحماية الوسائل من التلف في حالة انقلاب الصهريج النقال. |
6.6.4.10.2 Des mesures doivent être prises pour mettre les dispositifs hors d'accès des personnes non autorisées et pour éviter qu'ils soient endommagés en cas de retournement de la citerne mobile. | UN | ٦-٦-٤-٠١-٢ تتخذ ترتيبات لوضع وسائل تخفيف الضغط بعيداً عن متناول اﻷشخاص غير المرخص لهم ولحماية الوسائل من التلف في حالة انقلاب الصهريج النقال. |
On entend par accès réglementé le fait que des personnes < < non autorisées > > se voient accorder l'accès à des installations sensibles ou à des zones surveillées selon une procédure ou un protocole convenu. | UN | 8 - والوصول المنظم هو عملية يمنح بها الموظفون " غير المرخص لهم " حق الوصول إلى المرافق الحساسة، أو المناطق التي تخضع للمراقبة، بموجب شروط ينص عليها إجراء أو بروتوكول متفق عليه. |
On entend par accès réglementé le fait que des personnes < < non autorisées > > se voient accorder l'accès à des installations sensibles ou à des zones surveillées selon une procédure ou un protocole convenu. | UN | 8 - والوصول المنظم هو عملية يمنح بها الموظفون " غير المرخص لهم " حق الوصول إلى المرافق الحساسة، أو المناطق التي تخضع للمراقبة، بموجب شروط ينص عليها إجراء أو بروتوكول متفق عليه. |
- Le Ministère de la culture a créé une commission pour établir un contrôle strict des groupes artistiques et des ensembles se rendant à l'étranger pour éviter que des personnes non autorisées ne les accompagnent à l'étranger; | UN | - أنشأت وزارة الثقافة لجنة لوضع ضوابط صارمة على المجموعات والفرق الفنية التي تسافر الى الخارج لمنع الأشخاص غير المرخص لهم من التسلل اليها؛ |
b) Les aires de stockage des carburants devraient être sécurisées de façon que des personnes non autorisées ne puissent y avoir accès; | UN | (ب) يتعين توفير الحماية للمناطق التي يحتفظ فيها بالوقود وحظر دخولها على الأشخاص غير المرخص لهم بذلك؛ |
4.11 L'État partie a constaté que, si les personnes non autorisées ne sont pas détenues, il y a de fortes probabilités qu'elles prennent la fuite et disparaissent dans la clandestinité. | UN | 4-11 وتدرك الدولة الطرف من خلال تجربتها أن هناك احتمالاً كبيراً بأن يهرب الأشخاص غير المرخص لهم بالإقامة ويتواروا داخل المجتمع في حال عدم إبقائهم تحت الحراسة(). |
En outre, les services répressifs s'emploient activement à localiser et saisir les armes détenues illégalement par des particuliers, des revendeurs ou des personnes non autorisées. | UN | وقد بذلت جهود جادة أيضا من جانب سلطات الادعاء نحو اقتفاء أثـر الأسلحة التي تكون حيازتها قد تمت بصورة غير مشروعة، ومصادرتها سواء من الأفراد أو من الأشخاص/والوكلاء غير المرخص لهم. |
L'établissement de contrôles pour empêcher le détournement d'armes classiques depuis des marchés licites et des utilisations licites vers des marchés illicites et des utilisateurs illicites ou non autorisés. | UN | وضع ضوابط للحيلولة دون تحويل مسار الأسلحة التقليدية من الأسواق المشروعة إلى الأسواق غير المشروعة ومن الاستخدامات المشروعة إلى الاستخدامات غير المأذون بها والمستخدمين غير المرخص لهم. |
Pour être efficace, un tel instrument doit être de nature à prévenir et à réprimer efficacement le détournement des armes vers les marchés illicites et les utilisateurs non autorisés. | UN | ولكي يكون صك من هذا القبيل فعالا، يجب أن يتضمن أحكاما تمنع وتتصدى بفعالية لتحويل الأسلحة إلى السوق غير المشروعة وإلى المستخدمين غير المرخص لهم. |
Nous renouvelons notre appui à l'initiative fondée sur l'espoir que ce traité établira une norme internationale commune sur les transferts d'armes, régulera le commerce international des armes et veillera à ce qu'elles ne soient détournées au profit d'utilisateurs finals non autorisés. | UN | ونؤكد من جديد على تأييدنا للمبادرة استنادا إلى التوقع بأن تلك المعاهدة من شأنها أن تنشئ معيارا دوليا مشتركا بشأن عمليات نقل الأسلحة وتنظيم الاتجار الدولي بالأسلحة، وأن تضمن عدم تحويل الأسلحة إلى المستخدمين النهائيين غير المرخص لهم. |
a) L’adapter aux titulaires d’une autorisation de posséder des armes à feu, aux postulants potentiels à une autorisation et aux détenteurs non autorisés; | UN | )أ( صوغ البرنامج على نحو يلائم حاملي تراخيص اﻷسلحة النارية ، وطالبي تراخيص اﻷسلحة النارية المحتملين ، ومالكي اﻷسلحة النارية غير المرخص لهم ؛ |
Le 26 septembre, l'Office des télécommunications du Kosovo a recommencé à couper les services de téléphonie mobile serbes non autorisés et, en partie, ceux des fournisseurs de réseaux de lignes téléphoniques terrestres. | UN | 38 - وفي 26 أيلول/سبتمبر، استأنفت وكالة كوسوفو لتنظيم الاتصالات السلكية واللاسلكية قطع خدمات الاتصالات عن مقدمي الخدمات المشتركة الصرب " غير المرخص لهم " في شبكة الهاتف المحمول، وفي الشبكة الأرضية جزئيا. |