ويكيبيديا

    "غير المسؤولين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • irresponsables
        
    • autres que ses fonctionnaires
        
    • non responsables
        
    Les guerres sont le fait de dirigeants irresponsables, mais ce sont les jeunes qui, en tant que civils et appelés, en sont les premières victimes. UN الزعماء غير المسؤولين هم السبب في اندلاع الحروب؛ والشباب هم أكثر ضحايا الحروب هشاشة، مدنيين ومجندين على السواء.
    Les meufs fatiguées n'ont le droit d'utiliser qu'un mobile fait pour les prostituées, les toxicomanes et les gens merdiques et irresponsables ! Open Subtitles الساقطات النائمات فقط يستخدمن الهواتف المصنوعة لبائعات الهوى ومدمني المخدرات ، والأناس غير المسؤولين
    Toutefois, la Croatie concède que certains individus irresponsables ont pu, dans le cadre d'opérations parfaitement légitimes, commettre des actes criminels. UN ومع ذلك، فإن كرواتيا تسلم باحتمال أن يكون بعض اﻷشخاص غير المسؤولين قد ارتكبوا أفعالا إجرامية في إطار العملية المشروعة تماما.
    La Cour internationale de Justice semble avoir retenu la responsabilité de l'organisation également pour les actes ultra vires de personnes autres que ses fonctionnaires. UN ويبدو أن محكمة العدل الدولية قد أكدت مسؤولية المنظمة أيضا عن أفعال تتجاوز حدود السلطة تصدر عن أشخاص غير المسؤولين.
    La Cour internationale de Justice semble avoir retenu la responsabilité de l'organisation également pour les actes ultra vires de personnes autres que ses fonctionnaires. UN ويبدو أن محكمة العدل الدولية قد أكدت مسؤولية المنظمة الدولية أيضاً عن الأفعال التي تتجاوز حدود السلطة والتي تصدر عن أشخاص غير المسؤولين.
    La fixation de la durée de placement en détention des mineurs appartenant à la catégorie des personnes non responsables pénalement, en conflit avec la loi et en danger, à une période déterminée, dont le prolongement est laissé à la discrétion du juge concerné. UN تحديد مدة إيداع الحدث من فئة غير المسؤولين جنائياً، أو المخالفين للقانون، أو المعرضين للخطر - بمدة محددة على أن يُنظر في تمديدها من القاضي المختص؛
    On ne saurait dire si une faillite touchant l'essence même du système économique a été évitée ou si on a donné à des spéculateurs irresponsables l'occasion de poursuivre leurs activités non réglementées. UN وليس من الواضح ما إذا كان قد جرى إصلاح الفشل في صميم الاقتصاد قد جرى إصلاحه أو ما إذا كان المضاربون غير المسؤولين قد مُنحوا ببساطة الفرصة لمواصلة أنشطتهم غير الخاضعة لرقابة أو تنظيم.
    c) Supprimer la possibilité d'incarcérer des mineurs pénalement irresponsables. UN (ج) منع كل إمكانية لدخول القُصَّر غير المسؤولين السجن.
    Ces irresponsables, ces bons à rien... Open Subtitles هؤلاء غير المسؤولين لا يجيدون أي شيء
    Le Gouvernement yougoslave a informé l'Organisation des Nations Unies de tous les incidents qui s'étaient produits à sa frontière avec la République d'Albanie, soulignant tous les dangers d'un comportement et d'activités aussi irresponsables de la part du Gouvernement albanais pour la stabilité, la paix et la sécurité dans la région. UN وقد قامت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بإبلاغ اﻷمم المتحدة بجميع الحوادث التي وقعت على الحدود مع ألبانيا، مشيرة الى جميع المخاطر الملازمة لهذا السلوك والنشاط اﻷلبانيين من غير المسؤولين بالنسبة للاستقرار والسلم واﻷمن في المنطقة.
    En vue d'aborder la question comme il convient, le moment est venu de passer des discussions générales à des négociations de fond dans la perspective de mettre au point un instrument véritablement global, universel et juridiquement contraignant qui permettrait de prévenir efficacement le détournement de matériel légalement acquis auprès de l'industrie de la défense vers des marchés illicites ou vers des utilisateurs irresponsables. UN ومن أجل معالجة هذه المسألة بشكل سليم، فإن الوقت قد حان للانتقال من المناقشات العامة إلى إجراء مفاوضات جوهرية بغية وضع صك يكون حقا شاملا وعالميا وملزما قانونا ويمنع بفعالية تحويل منتجات الصناعات الدفاعية المتداولة قانونا إلى الأسواق غير المشروعة والمستخدمين غير المسؤولين.
    Il est urgent d'arriver à un résultat tangible, car certains scientifiques irresponsables ont annoncé leur intention de cloner un être humain. UN 4 - وأضاف قائلا إن الوصول إلى نتيجة ملموسة يعتبر مسألة ملحّة، نظرا لأن بعض العلماء غير المسؤولين قد أعلنوا عن اعتزامهم استنساخ واحد من البشر.
    30. Le Ministre adjoint par intérim des affaires étrangères des taliban a expliqué au Rapporteur spécial que le mouvement avait été créé en vue de rétablir la paix et la sécurité dans le pays, de mettre en place un gouvernement central islamique, de constituer une armée neutre et de désarmer certains individus irresponsables afin que chacun puisse vivre heureux. UN ٠٣- وقد أخبر نائب وزير خارجية حركة الطالبان بالوكالة المقرر الخاص أن الحركة قد أنشئت بهدف إحلال السلم واﻷمن في البلد وتشكيل حكومة إسلامية مركزية وإنشاء جيش محايد وجمع اﻷسلحة من اﻷشخاص غير المسؤولين بحيث يستطيع جميع الناس أن يعيشوا حياة سعيدة.
    Si nous sommes coupables d'une erreur dans notre conduite à l'occasion des événements du 24 février dernier, c'est d'avoir supposé qu'un pays aussi puissant que les États-Unis était en mesure d'empêcher des groupes d'individus irresponsables de commettre des actes parfaitement évitables qui auraient pu même l'entraîner dans une guerre génocide contre notre peuple. UN وإذا ما كنا لنلام على أي خطأ في تصرفنا في أحداث يوم ٢٤ شباط/فبراير الماضي، سيكون هذا الخطأ أننا وثقنا بأن بلدا قويا مثل الولايات المتحدة قادر على منع جماعات من اﻷفراد غير المسؤولين من القيام بأعمال يمكن تجنبها تماما ويمكن أن تجرها حتى في حرب إبادة ضد شعبنا.
    Mais malheureusement, un groupe de jeunes irresponsables a déclenché une émeute violente qui a fait un mort — un soldat qui n'était pas en service — et 11 blessés parmi les spectateurs. Là encore, la police a fait preuve d'une grande modération et a pris soin de ne pas se laisser provoquer par les coupables. UN إلا أنه من المؤسف أن مجموعة من الشباب غير المسؤولين أثاروا أعمال شغب عنيفة أسفرت عن الوفاة المأساوية لجندي مجاز من العمل كما أسفرت عن إصابة ١١ شخصاً ممن صادف وجودهم في المكان، ومرة أخرى، مارس جهاز الشرطة درجة عالية من الانضباط لدى معالجة هذه الحالة حيث حرص حرصاً بالغاً على عدم إثارة رد فعل مفرط من قبل مثيري الشغب.
    La Cour internationale de Justice semble avoir retenu la responsabilité de l'organisation également pour les actes ultra vires de personnes autres que ses fonctionnaires. UN ويبدو أن محكمة العدل الدولية قد أكدت مسؤولية المنظمة الدولية أيضاً عن الأفعال التي تتجاوز حدود السلطة والتي تصدر عن أشخاص غير المسؤولين.
    La Cour internationale de Justice semble avoir retenu la responsabilité de l'organisation également pour les actes ultra vires de personnes autres que ses fonctionnaires. UN ويبدو أن محكمة العدل الدولية قد أكدت مسؤولية المنظمة الدولية أيضاً عن الأفعال التي تتجاوز حدود السلطة والتي تصدر عن أشخاص غير المسؤولين.
    S’occupant uniquement du cas des enfants et des adolescents, le Fonds des Nations Unies pour l’enfance (UNICEF) finance une équipe de 40 agents de police judiciaire qui, en priorité, est appelée à identifier les enfants non responsables et veiller à leur transfert dans un centre de rééducation situé à Gitagata. UN وبغية التفرغ لقضايا اﻷطفال والمراهقين، تتولى منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( تمويل فرقة عمل مكونة من ٤٠ من أفراد الشرطة، مع إعطاء اﻷولوية لتحديد اﻷطفال غير المسؤولين ونقلهم إلى مركز ﻹعادة التعليم في جيتاغاتا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد