L'utilisation non viable à terme des ressources compromet le développement ainsi que la lutte contre la pauvreté. | UN | 53 - وأردف قائلا إن الاستخدام غير المستدام للموارد يهدد بزيادة الفقر وتقويض أسس التنمية. |
Les forces qui provoquent l'usage non viable des terres sont les politiques agricoles, la gouvernance foncière et la régulation des marchés. | UN | وتشمل القوى التي تدفع بالاستخدام غير المستدام للأراضي السياسات الزراعية وإدارة الأراضي وتنظيم الأسواق. |
iii) L'exploitation non durable des forêts pour la récolte de bois est un autre problème. | UN | هناك مشكلة أخرى ترتبط بذلك وتتعلق بالاستخدام غير المستدام للغابات من خلال جمع الأخشاب. |
Utilisation excessive et non durable des ressources naturelles renouvelables et non renouvelables, à un coût élevé pour l'environnement; | UN | :: الإنتاج الاستخراجي المفرط غير المستدام للموارد الطبيعية المتجددة وغير المتجددة، بتكلفة بيئية ضخمة؛ |
Si l'on n'agit pas sur les conditions environnementales au niveau national et sur d'autres éléments au niveau externe, on risque d'engendrer des comportements non viables. | UN | ويوفر الفشل في استيعاب العوامل الخارجية البيئية وغيرها من العوامل في كثير من الأحيان حوافز للسلوك غير المستدام. |
Dans tous les cas, également, les bouleversements ou la détérioration des mécanismes de survie découlent de modèles inéquitables ou non durables de répartition des ressources. | UN | وفي جميع الحالات أيضا، تنشأ حالات ارتباك، أو انهيار لآليات التصدي، من أنماط التوزيع غير العادل أو غير المستدام للموارد. |
Mieux faire comprendre l'importance et les conséquences d'une utilisation irrationnelle des ressources en eau; | UN | التوعية بأهمية ونتائج الاستخدام غير المستدام للمياه؛ |
L'Iraq soutient que les dégradations éventuelles ont été causées par d'autres facteurs, dont le surpâturage et une utilisation non viable des terres. | UN | ويدفع العراق بأن أي تدهور تسببت فيه عوامل أخرى، مثل الإفراط في الرعي والاستغلال غير المستدام للأرض. |
Ainsi, une utilisation non viable de l'eau a des incidences négatives sur la production alimentaire, la santé humaine et la diversité biologique. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن للاستخدام غير المستدام للمياه آثار سلبية على إنتاج الأغذية، وصحة البشر، والتنوع البيولوجي. |
88. Dans le cadre des programmes d'ajustement structurel, les politiques budgétaires ont davantage visé à freiner l'exploitation non viable des ressources. | UN | ٨٨ - وأحرز بعض التقدم في تعديل السياسات المالية كجزء من برامج التكيف الهيكلي بحيث تثبط الاستعمال غير المستدام للموارد. |
La crise écologique actuelle est due principalement à un mode de production et de consommation non viable. | UN | وتعزى اﻷزمة البيئية الحالية في المقام اﻷول إلى النمط غير المستدام لﻹنتاج والاستهلاك المسرف. |
La production non viable et la dégradation des ressources doivent être imputées aux modes de consommations actuels. | UN | وتعتبر نماذج الاستهلاك الحالية عناصر محرّكة للإنتاج غير المستدام وتدهور الموارد. |
L'abattage d'arbres non durable mené à court terme permet souvent d'obtenir immédiatement des fonds destinés au relèvement et à la reconstruction. | UN | وفي أحيان كثيرة يشكل قطع الأشجار غير المستدام مصدرا مباشرا بقدر أكبر لتمويل الانتعاش وإعادة التعمير. |
Depuis quelques années, la communauté internationale a pris conscience du caractère non durable du développement et des schémas de consommation jusqu'à aujourd'hui suivis, sans se préoccuper de la sauvegarde de l'environnement. | UN | إن المجتمع الدولي، ما برح يدرك منذ سنوات الطابع غير المستدام للتنمية وأنماط الاستهلاك التي ظلت متبعة حتى اﻵن دون اهتمام بحماية البيئة. |
Elle est causée et aggravée par un certain nombre de politiques nationales et internationales et contribue à l’utilisation non durable des terres forestières. | UN | وقد حدد على أنه نتيجة لعدد من السياسات الوطنية والدولية التي نشأ عنها إيجاد أو زيادة اﻹقصاء الاجتماعي، الذي أفضى بدوره إلى الاستغلال غير المستدام ﻷراضي الغابات. |
Le nombre toujours plus important de groupes démunis vivant en économie de subsistance et les disparités croissantes de revenu sont exacerbés par l'explosion démographique de la région, son industrialisation et son urbanisation rapides et l'utilisation non durable de ses ressources. | UN | فارتفاع معدل النمو السكاني، وسرعة التصنيع والتحضر، والاستخدام غير المستدام للموارد، كل ذلك يزيد من حدة تزايد عدد الفقراء الذين يعيشون على الكفاف ومن حدة ارتفاع الفوارق في الدخل. |
Reste à relever le défi des deux Conférences et à trouver le moyen de réduire à la fois les modes de consommation et de production non viables et les incidences négatives des facteurs démographiques sur l'environnement. | UN | وإن التحدي الذي وضح في المؤتمرات لا زال يحتاج إلى سؤال معناه كيف يمكن اﻹقلال من كل من الاستهلاك غير المستدام والنماذج اﻹنتاجية واﻵثار السلبية للعوامل البيئية التي تؤثر على البيئة. |
Premièrement, le commerce ne contribue pas directement à la dégradation de l'environnement; ce sont les méthodes de production non viables qui sont au coeur du problème. | UN | فأولا، لا تسهم التجارة إسهاما مباشرا في التدهور البيئي؛ إن أساليب الانتاج غير المستدام هي السبب الجذري للمشكلة. |
Bien que les pratiques de pêche non viables soient la plus grande menace qui pèse actuellement sur la santé des océans, ce seront de plus en plus les changements climatiques. | UN | ومع أن صيد الأسماك غير المستدام يمثل أكبر خطر على صحة المحيطات في الوقت الحاضر، فإن تغير المناخ سيكون هو الخطر الأكبر بشكل متزايد. |
Dans l'intervalle, les schémas de croissance non durables et les externalités liées à l'environnement nuisent eux aussi aux perspectives d'atténuation des effets de la pauvreté et de promotion du développement humain dans de nombreux pays en développement. | UN | وفي الوقت ذاته تفضي أنماط النمو غير المستدام والعوامل البيئية الخارجية إلى تقويض فرص الحد من وطأة الفقر وتحقيق التنمية البشرية في كثير من البلدان النامية. |
Utilisation des eaux fossiles pour la production des cultures et utilisation irrationnelle des eaux souterraines, ce qui constitue une menace à l’approvisionnement en eau potable; | UN | استخدام المياه اﻷحفورية ﻹنتاج المحاصيل والاستخدام غير المستدام للمياه الجوفية الذي يهدد إمدادات مياه الشرب؛ |
L'utilisation insoutenable des ressources en eau est de loin le premier problème transfrontières pour la grande majorité des régions. | UN | ويعتبر الاستخدام غير المستدام للمياه العذبة من الأمور ذات الأولوية بالنسبة لعدد كبير من الأقاليم. |
2 Distorsions liées aux politiques, en particulier facteurs favorisant une exploitation non rationnelle et la spéculation foncière | UN | ٢ - تشوهات السياسات، خصوصا المغريات للاستغلال غير المستدام والمضاربة في اﻷراضي |
9. Les modes d'exploitation insoutenables des ressources naturelles | UN | 8- الاستخدام غير المستدام للموارد الطبيعية الذي يحدثه الدين |
De plus, l'accroissement démographique et le développement économique, qui se sont produits de front, ont donné lieu à une utilisation de plus en plus intenable de l'environnement physique de la Terre. | UN | ومن ناحية أخرى، تحقق النمو السكاني والتنمية الاقتصادية بشكل تزامن مع زيادة الاستخدام غير المستدام للبيئة المادية لكوكب الأرض. |
La rapidité de la croissance démographique, la surexploitation des ressources en eau et l'intensification de la pollution contribuent encore à l'épuisement des ressources en eau de la région. | UN | كما يسهم النمو السريع للسكان، والاستخدام غير المستدام للمياه، وتزايد معدلات التلوّث، في مشاكل ندرة المياه في المنطقة. |
Des mesures urgentes sont nécessaires pour résoudre la situation alimentaire internationale qui n'est pas viable à terme. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى اتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة الوضع الغذائي الدولي غير المستدام. |