ويكيبيديا

    "غير المستوفية للمعايير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sous-normes
        
    • ne répondant pas aux critères
        
    • inférieurs aux normes
        
    En particulier, elle tente de déterminer si ceux qui utilisent des navires sous-normes en supportent directement les coûts ou s'il existe des moyens permettant de répercuter ces coûts sur l'ensemble du secteur maritime et au-delà, de sorte que ceux qui sont directement responsables de l'utilisation de ces navires en supportent rarement dans les faits les conséquences financières. UN وعلى وجه الخصوص، يرمي التقرير إلى معرفة ما إذا كانت هناك تكاليف مباشرة يتحملها مستخدمو السفن غير المستوفية للمعايير أو ما إذا كانت هناك سبُل لأن ترشح هذه التكاليف إلى صناعة النقل عموما وما وراءها، وبذا قلّما يتحمل المسؤولون مباشرة عن استخدام السفن غير المستوفية للمعايير خسائر فعلية من جراء أعمالهم.
    Cette constatation a servi de point de départ aux deux rapports portant sur les avantages concurrentiels dont bénéficient certains armateurs de navires sous-normes du fait de l'inobservation des règles et normes environnementales et de sécurité. UN وشكلت هذه النتيجة منطلقا للتقريرين السابق ذكرهما اللذين يتناولان المزايا النسبية التي تعود على ملاك السفن غير المستوفية للمعايير من عدم امتثالهم لقواعد السلامة والأنظمة البيئية.
    Le CTM invite aussi tous les États non membres de l'OCDE qui partagent les mêmes préoccupations à s'associer à la présente Déclaration afin de montrer clairement aux exploitants et aux utilisateurs de navires sous-normes le poids de l'opinion internationale qui est liguée contre eux. UN وتدعو لجنة النقل البحري أيضا جميع الدول غير الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وإلى أن تعرب عن مشاطرتها لهذا القلق وأن تشارك في هذا البيان، لتبرز لمشغلي ومستعملي السفن غير المستوفية للمعايير وزن الرأي العام الدولي الموجه ضدهم.
    Le secteur des assurances devrait donc identifier et cibler les prestataires et les utilisateurs de navires sous-normes et envisager de refuser de les assurer tant qu'il n'aura pas été remédié aux défauts qui rendent ces navires dangereux. UN وعلى ذلك ينبغي لصناعة التأمين تحديد واستهداف موفري السفن غير المستوفية للمعايير ومستعمليها كما ينبغي لها النظر في الامتناع عن توفير تغطية تأمين ما لم تُزال نواحي النقص التي تجعل هذه السفن غير آمنة.
    D'autres engagements, ne répondant pas aux critères de comptabilisation des passifs, sont présentés dans les notes afférentes aux états financiers comme passifs éventuels, lorsque leur existence ne sera confirmée que par l'éventuelle survenance d'un ou plusieurs événements futurs incertains que la Caisse ne maîtrise pas totalement. UN وتُبيّن التعهدات الأخرى، غير المستوفية للمعايير التي تخول اعتبارها التزامات، في الملاحظات على البيانات المالية بوصفها التزامات طارئة عندما لا يمكن تأكيد وجودها إلا بوقوع أو عدم وقوع حدث أو أكثر من الأحداث المقبلة غير المؤكدة التي تخرج عن نطاق السيطرة الكاملة للصندوق.
    Or, c’est précisément cette absence de contrôle qui fait le grand attrait de l’immatriculation dans ces États pour les propriétaires de navires inférieurs aux normes et qui leur permet de s’assurer un avantage sur la concurrence. UN ومع ذلك، فإن نقص المراقبة هذا هو بالذات الذي يجعل سجلات دول العلم هذه جذابة جدا بالنسبة ﻷصحاب السفن غير المستوفية للمعايير المطلوبة وتمكنهم من ضمان امتياز تنافسي على منافسيهم.
    :: Si le Comité des transports maritimes reconnaît qu'il y a manifestement place pour des équipages à faible coût et efficients, les équipages sous-normes ou dont les conditions de travail ne respectent pas les normes ne devraient pas être tolérés. UN :: وفي الوقت الذي تقبل فيه لجنة النقل البحري بأنه ثمة مكان واضح للأطقم منخفضة التكاليف وذات الكفاءة، ينبغي عدم التسامح بالنسبة للأطقم غير المستوفية للمعايير أو الظروف غير المستوفية للمعايير للأطقم.
    Comme le montre une série d'enquêtes, les dispositifs actuels d'incitation et de dissuasion sont probablement insuffisants, puisque la navigation sous-normes perdure et que ceux qui la pratiquent ne sont guère pénalisés. UN فحسبما بينت سلسلة من الدراسات البحثية، يبدو أن الحوافز والمثبطات المعمول بها قاصرة، لأن صناعة النقل البحري لا تخسر، فيما يبدو، فتيلا من جراء استمرار عمليات النقل البحري غير المستوفية للمعايير.
    Aussi faudra-t-il se montrer particulièrement vigilants face à des pratiques sous-normes qui risquent de pénaliser encore davantage les armateurs de navires respectueux des normes de qualité en donnant un avantage commercial accru aux exploitants qui font fi de ces normes. UN وهذا يبرز الحاجة إلى توخي يقظة خاصة بشأن الممارسات غير المستوفية للمعايير إذ أن مشغِّل السفينة غير الممتثل سيكون بمقدوره تحقيق منفعة تجارية أكبر من المنفعة التي يحققها مالك السفينة ذو النوعية الجيدة في المستقبل.
    g) La navigation sous-normes: le coût pour les utilisateurs UN (ز) التكلفة التي يتكبدها مستعملو السفن غير المستوفية للمعايير(72)
    La majorité des parties qui participent directement à l'affrètement de navires sous-normes ne semblent pas supporter les coûts appréciables qui devraient leur incomber. UN 200- ويخلص التقرير إلى أن أغلبية الأطراف المعنية مباشرة باستخدام السفن غير المستوفية للمعايير لا تتكبد، على ما يبدو، تكاليف كبيرة يتعين عليهم تحملها بأنفسهم.
    Il formule, en vue de les étudier, un certain nombre de suggestions au sujet des initiatives qui pourraient être prises pour amener ces intervenants à contribuer davantage à l'amélioration de la qualité et à la diminution du pourcentage de navires sous-normes. UN وتورد عددا من الاقتراحات بشأن مبادرات مطروحة لمواصلة دراستها وتتصل بالكيفية التي يمكن أن تقدم بها هذه الأطراف الفاعلة إسهاما أكبر في تعزيز أهمية النقل البحري الجيد، ومن ثم مواصلة دفع السفن غير المستوفية للمعايير إلى هامش القطاع.
    :: Dans le contexte juridique actuel, les sanctions appliquées aux navires sous-normes sont, si elles existent, relativement légères comparées aux avantages résultant de l'inobservation des règles et des normes internationales. UN :: بالنظر إلى الإطار القانوني القائم، فإن العقوبات المفروضة على السفن غير المستوفية للمعايير هي، إن وجدت أصلا، عقوبات منخفضة نسبيا إذا قورنت بالمزايا التي تتحقق من عدم مراعاة القواعد والمعايير الدولية.
    Toutefois, bien que ce code doive avoir un effet global bénéfique, il ne supprimera pas totalement les pratiques sous-normes car il ne traite pas le principal problème qui se pose dans la branche d'activité, à savoir l'absence de marins qualifiés, expérimentés et motivés. UN ورغم ما ستحققه هذه المدونة من آثار مفيدة إجمالا، فإنها لن تستأصل تماماً الممارسات غير المستوفية للمعايير لأنها لا تتصدى لأصل المشكلة التي تعانيها الصناعة، وهو عدم وجود بحارة مؤهلين ومتحمسين وذوي خبرة.
    :: Les États du pavillon sont responsables au premier chef de l'identification des navires sous-normes et du traitement à leur appliquer; ils doivent donc prendre des mesures efficaces pour s'assurer que ces navires ne pourront pas naviguer tant qu'ils ne respecteront pas les conventions maritimes internationales. UN :: دول العلم يقع على عاتقها مسؤولية رئيسية للتعرف على السفن غير المستوفية للمعايير والتعامل معها، ويجب أن تتخذ إجراءات فعالة لضمان عدم إمكان عمل هذه السفن ما دامت لا تفي بشروط الاتفاقيات البحرية الدولية.
    Les membres du CTM sont tout à fait favorables à l'accélération et au développement des initiatives destinées à récompenser, à l'aide de mesures d'incitation et d'autres mesures, les armateurs et autres acteurs maritimes responsables en vue de favoriser le respect de normes élevées, et destinées à aider les instances de réglementation à lutter contre les navires sous-normes. UN ويؤيد أعضاء لجنة النقل البحري بشدة التعجيل بالجهود الرامية إلى مكافأة أصحاب السفن وغيرهم من أطراف الصناعة الذين تتسم تصرفاتهم بالمسؤولية، من خلال حوافز وغير ذلك من برامج التقدير التي تهدف إلى المحافظة على مستويات عالية ومساعدة المنظمين في مكافحة السفن غير المستوفية للمعايير.
    :: Les membres du CTM s'emploieront avec le secteur des transports maritimes à préciser la notion d'incitation en faveur des armateurs et autres acteurs maritimes responsables, afin de les encourager à respecter des normes adéquates et leur permettre de mieux lutter contre la concurrence déloyale des exploitants et des utilisateurs de navires sous-normes. UN :: وسيعمل أعضاء لجنة النقل البحري مع الصناعة على وضع مفهوم الحوافز المتعلقة بأصحاب السفن وغيرهم من الأطراف في الصناعة الذين تتسم تصرفاتهم بالمسؤولية، لكي يتسنى تشجيعهم على بلوغ المعايير المناسبة وعلى التمكن من تحسين مكافحة المنافسة غير السوقية من جانب مشغلي ومستعملي السفن غير المستوفية للمعايير.
    :: Le secteur des transports maritimes devrait veiller à éviter l'inflation de réglementations inutiles ou excessives; il devrait, par contre, faire tout ce qu'il peut pour faciliter une application efficace des réglementations existantes, par exemple en facilitant l'échange de renseignements et l'identification des navires sous-normes, de leurs exploitants et de leurs utilisateurs. UN :: ينبغي للصناعة المساعدة في تفادي وضع نظام غير ضروري أو مفرط؛ بل ينبغي بدلا من ذلك بذل كل جهد ممكن لتسهيل إنفاذ اللوائح القائمة على نحو فعال، على سبيل المثال من خلال التبادل الحر للمعلومات وتسهيل التعرف على السفن غير المستوفية للمعايير ومشغليها ومستعمليها.
    :: Le Comité n'ignore pas que l'identification des personnes impliquées dans l'exploitation ou l'utilisation de navires sous-normes, ou impliquées d'une quelconque autre façon dans la navigation sous-normes, et la diffusion publique d'informations les concernant risquent de soulever des problèmes d'ordre juridique, mais cela ne devrait pas empêcher de recourir de plus en plus à un moyen aussi dissuasif. UN :: وبالرغم من أن اللجنة تدرك أنه قد يكون هناك بعض المشاكل القانونية المرتبطة بتحديد المتورطين في تشغيل أو استعمال السفن غير المستوفية للمعايير أو الاشتغال بها بأي شكل آخر، وفضحهم ، ينبغي ألا يمنع ذلك من زيادة استعمال هذا الرادع القوي.
    D'autres engagements, ne répondant pas aux critères de comptabilisation des passifs, sont présentés dans les notes afférentes aux états financiers comme passifs éventuels, lorsque leur existence ne sera confirmée que par l'éventuelle survenance d'un ou plusieurs événements futurs incertains que la Caisse ne maîtrise pas totalement. UN وتُبيّن التعهدات الأخرى، غير المستوفية للمعايير التي تخول اعتبارها التزامات، في الملاحظات على البيانات المالية بوصفها التزامات طارئة عندما لا يمكن تأكيد وجودها الملاحظات على البيانات المالية بوصفها خصوما احتمالية عندما لا يمكن تأكيد وجودها إلا بوقوع أو عدم وقوع حدث أو أكثر من الأحداث المقبلة غير المؤكدة التي تخرج عن نطاق السيطرة الكاملة للصندوق.
    :: Discuter avec les pouvoirs publics et les représentants du secteur de la question de la responsabilité juridique, qui pourrait découler d'une diffusion et d'une utilisation raisonnables d'informations relatives aux navires inférieurs aux normes. UN :: إجراء مناقشات مع الحكومات وممثلي الصناعة بشأن مسألة المسؤولية القانونية التي قد تنشأ بسبب القيام - على نحو معقول - بنشر واستعمال معلومات عن السفن غير المستوفية للمعايير

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد