Pourtant, des enjeux tels que l'arrêt immédiat des violations graves commises l'égard des enfants et la libération inconditionnelle de tous les enfants associés aux forces combattantes devraient être une condition préalable à tout accord de cessez-le-feu. | UN | بيد أنه ينبغي النظر إلى القضايا التي من قبيل الوقف الفوري للانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال والإفراج غير المشروط عن جميع الأطفال المرتبطين بالقوات المقاتلة باعتبارها أساسية في أي اتفاق لوقف إطلاق النار. |
11. Demande instamment la libération inconditionnelle de tous les prisonniers détenus sans jugement sur le territoire afghan par des groupes rivaux et demande l'abolition des prisons dirigées par des partis politiques; | UN | ١١ - تحث على اﻹفراج غير المشروط عن جميع السجناء الذين تحتجزهم الفصائل المتنازعة دون محاكمة في اﻷراضي اﻷفغانية وتطالب بإلغاء السجون التي تديرها أحزاب سياسية؛ |
11. Demande instamment la libération inconditionnelle de tous les prisonniers détenus sans jugement sur le territoire afghan par des groupes rivaux et demande l'abolition des prisons dirigées par des partis politiques; | UN | ١١ - تحث على اﻹفراج غير المشروط عن جميع السجناء الذين تحتجزهم الفصائل المتنازعة دون محاكمة في اﻹقليم اﻷفغاني، وتطالب بإلغاء السجون التي تديرها أحزاب سياسية؛ |
À cette occasion, permettez-moi en outre de former l'espoir que cette décision sera suivie dans un proche avenir de la libération sans condition de toutes les autres personnes détenues en raison de leurs opinions.' | UN | ' كما أود أن أعرب في هذه المناسبة عن اﻷمل في أن هذا القرار اﻷخير سيعقبه في المستقبل القريب اﻹفراج غير المشروط عن جميع اﻷشخاص اﻵخرين الذين لا يزالون قيد الاحتجاز بسبب ما يعتنقونه من آراء ' ؛ |
i) Cessent immédiatement de recruter et d'utiliser des enfants et démobilisent sans condition tous les enfants présents dans leurs rangs; | UN | ' 1` الوقف الفوري لتجنيد الأطفال واستخدامهم والإفراج غير المشروط عن جميع الأطفال من صفوفها؛ |
32. La HautCommissaire demande la libération sans condition de tous les détenus et prisonniers politiques qui ne sont pas accusés de crimes de guerre ou d'activités criminelles de droit commun. | UN | 32- تطالب المفوضة السامية بالإفراج غير المشروط عن جميع السجناء والمحتجزين السياسيين، الذين لم تُوجّه إليهم تهم ارتكاب جرائم حرب أو جرائم عادية. |
Enfin, l'organisation de l'orateur exige la libération inconditionnelle de toutes les personnes emprisonnées aux États-Unis pour des raisons politiques. | UN | واختتم كلامه قائلا إنه في نهاية المطاف تطالب الجبهة الاشتراكية بالإفراج غير المشروط عن جميع الأشخاص الذين سجنوا في الولايات المتحدة لأسباب سياسية. |
Le Rapporteur spécial a la ferme conviction que la libération inconditionnelle de tous les prisonniers politiques ouvrira réellement la voie à un dialogue, une réconciliation nationale et une démocratisation fondés sur la primauté du droit. | UN | ويعتقد المقرر الخاص اعتقاداً راسخاً بأن الإفراج غير المشروط عن جميع السجناء السياسيين سوف يُمهد السبيل بالفعل إلى إقامة حوار ومصالحة وطنية وديمقراطية تقوم على سيادة القانون. |
L'ONU continuera d'œuvrer pour la libération inconditionnelle de tous les prisonniers politiques et soutiendra les efforts faits par le Gouvernement du Myanmar pour renforcer l'indépendance de la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | وستواصل الأمم المتحدة الجهود التي تبذلها للإفراج غير المشروط عن جميع السجناء السياسيين، ولمساعدة حكومة ميانمار في جهودها الرامية إلى تعزيز استقلالية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Les Nations Unies devraient prendre des mesures immédiates pour mettre fin à l'occupation coloniale de Porto Rico et obtenir la libération inconditionnelle de tous les prisonniers politiques portoricains. | UN | وينبغي أن تتخذ الأمم المتحدة إجراءات فورية لإنهاء الاحتلال الاستعماري لبورتوريكو وكفالة الإفراج غير المشروط عن جميع السجناء السياسيين البورتوريكيين. |
12. Demande instamment la libération inconditionnelle de tous les prisonniers détenus sans jugement sur le territoire afghan par des bandes rivales et demande l'abolition des prisons dirigées par des partis politiques; | UN | ١٢- تحث على اﻹفراج غير المشروط عن جميع السجناء الذين تحتجزهم الفصائل المتنازعة دون محاكمة في اﻷراضي اﻷفغانية وتطالب بإلغاء السجون التي تديرها أحزاب سياسية؛ |
L'Organisation des Nations Unies devrait immédiatement adopter des mesures visant à mettre un terme à l'occupation coloniale de Porto Rico, à répondre aux demandes de la population de Vieques et de Culebra, et à solliciter la libération inconditionnelle de tous les prisonniers politiques portoricains encore captifs dont le seul crime est d'avoir combattu pour la liberté. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تتخذ إجراءات فورية لإنهاء الاحتلال الاستعماري لبورتوريكو وأن يتم تلبية مطالب شعب فيكيس وكُليبرا مع الحثّ على الإفراج غير المشروط عن جميع من تبقّى من السجناء السياسيين من أهل بورتوريكو ممن كانت جريمتهم الوحيدة هي الكفاح من أجل الحرية. |
Pour terminer, il tient à exprimer particulièrement son appréciation aux représentants de Cuba et de la République bolivarienne du Venezuela qui ont parrainé le projet de résolution et demande instamment la libération inconditionnelle de tous les prisonniers politiques portoricains. | UN | 28 - واختتم كلامه معربا عن امتنانه الخاص لممثلي كوبا وجمهورية فنـزويلا البوليفارية لاشتراكهما في تقديم مشروع القرار، وطالب بالإفراج غير المشروط عن جميع المسجونين السياسيين البورتوريكيين. |
Ils ont exigé la libération immédiate et sans condition de toutes les filles enlevées et se sont déclarés profondément préoccupés par les déclarations du chef supposé de Boko Haram qui avait menacé de les vendre comme esclaves. | UN | وطالبوا بالإفراج الفوري غير المشروط عن جميع الفتيات المختطفات، وأعربوا كذلك عن قلقهم البالغ إزاء التصريحات التي أدلى بها شخص يُزعم أنه قائد جماعة بوكو حرام وهدد فيها ببيع الفتيات كرقيق. |
La Colombie, solidaire des victimes et de leur famille dans le monde entier, exige la libération immédiate et sans condition de toutes les personnes séquestrées et appelle de nouveau les États à lutter contre cette pratique criminelle. | UN | إن كولومبيا، التي تتضامن مع الضحايا وأسرهم في العالم قاطبة، تطالب بالإفراج الفوري غير المشروط عن جميع المحتجزين، وتدعو الدول من جديد إلى مكافحة هذه الممارسة الإجرامية. |
Dans cette déclaration, nous exigeons la libération immédiate et sans condition de toutes les personnes enlevées et séquestrées par les Forces armées révolutionnaires de Colombie (FARC), l'Armée nationale de libération (ELN) et d'autres groupes criminels. | UN | ويعرب الإعلان المذكور، سيادة الأمين العام، عن مطالبتنا بالإفراج الفوري غير المشروط عن جميع الأشخاص الذين اختطفتهم القوات المسلحة الثورية لكولومبيا، وجيش التحرير الوطني، وسائر الجماعات الإجرامية. |
136.129 Libérer sans condition tous les prisonniers palestiniens, en particulier les enfants et les femmes (Libye); | UN | 136-129- الإفراج غير المشروط عن جميع السجناء الفلسطينيين، وخاصة الأطفال والنساء (ليبيا)؛ |
L'organisation exhorte les autorités érythréennes à libérer sans condition tous les détenus et à leur octroyer une réparation adéquate pour les dédommager de la violation de leur droit à la liberté d'expression et de la détention arbitraire prolongée dont ils ont été victimes. | UN | ودعت أيضاً إلى الإفراج غير المشروط عن جميع المحتجزين وتعويضهم بشكل مجزٍ عن حرمانهم من حقهم في حرية التعبير واحتجازهم بشكل تعسفي لفترات طويلة(90). |
Son organisation demande la libération sans condition de tous les prisonniers politiques portoricains qui sont encore en prison, y compris Carlos Alberto Torres, López Rivera, Haydee Beltrán Torres et José Pérez González. | UN | 77 - ومضى قائلاً إن منظمته تطالب بالإفراج غير المشروط عن جميع السجناء السياسيين البورتوريكيين الباقين، بما فيهم كارلوس ألبرتو توريس وأوسكار لوبيز رغيرا وهايدي بلتران توريس وخوسيه بيريز غونزاليز. |
Les auteurs de la communication conjointe no 6 ne relèvent pas de changement sensible concernant le recours au makar pour réprimer les activités politiques pacifiques et appelle à la libération inconditionnelle de toutes les personnes détenues en raison de leurs activités politiques non violentes dans le cadre d'une politique globale visant à mettre fin aux atteintes à la liberté d'expression. | UN | ولم تلاحظ الورقة المشتركة 6 أي تغير كبير في ممارسة التخوين لتجريم الأنشطة السياسية السلمية(143)، ودعت إلى الإفراج غير المشروط عن جميع المحتجزين في أنشطة سياسية غير عنيفة في إطار سياسة شاملة لوقف العقاب على التعبير الحر. |
Pour qu'il soit possible d'instaurer la confiance, le Gouvernement doit au préalable ouvrir les portes des prisons et libérer sans condition toutes les personnes emprisonnées pour délit d'opinion ou de façon arbitraire. | UN | ورأت أن الشرط الأول لبناء الثقة هو وجوب فتح الحكومة لأبواب السجون وكفالة الإفراج غير المشروط عن جميع سجناء الضمير والمحتجزين تعسفا. |
b) Prendre sans tarder les dispositions nécessaires pour remettre en liberté sans conditions toutes les personnes qui ont été condamnées à des peines de prison pour des motifs liés à l'exercice des droits reconnus dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | )ب( التعجيل باعتماد تدابير تهدف إلى اﻹفراج غير المشروط عن جميع اﻷشخاص الذين حكم عليهم بالسجن ﻷسباب تتعلق بممارسة الحقوق المعترف بها في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان؛ |