En tant que pays de transit, l'Iran subit les répercussions néfastes du trafic illicite de stupéfiants. | UN | وقالت إن إيران، بوصفها بلدا في مرحلة انتقال، تعاني كثيرا من الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة. |
Le dixième anniversaire de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes semble un moment particulièrement approprié pour une telle réunion. | UN | ويبدو أن الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لاتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية، سيكون وقتا مناسبا لهذا التجمع. |
En outre, sur le plan législatif et juridique, la Convention de 1988 des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes a été ratifiée. | UN | وفي المجال التشريعي والقانوني، صدقنا علــى اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية لعام ١٩٨٨. |
Certains gouvernements sont en train d'élaborer, de promulguer ou de modifier une législation qui fait du blanchiment de l'argent une infraction pénale et prévoit la confiscation des recettes tirées du trafic illicite des drogues. | UN | وكانت بعض الحكومات تعمل على صوغ أو سن أو تعديل التشريعات لتجريم غسل اﻷموال والنص على مصادرة العوائد المستمدة من الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة. |
Aux plans régional et arabe, mon pays participe aux réunions mensuelles des officiers de liaison à Chypre, sur l'invitation du Département américain de lutte contre les drogues, ainsi qu'aux réunions du sous-comité qui s'occupe du trafic illicite des drogues et de substances psychotropes dans le Proche et Moyen-Orient. | UN | وعلى المستوى اﻹقليمي والعربي فإن بلادي تشارك فــي الاجتماعات الشهريــة لضباط الاتصال في قبرص، بدعوة من إدارة مكافحة المخدرات اﻷمريكية، وكذلك تشارك في اجتماعات اللجنة الفرعية المعنية بالاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة والمسائل المتعلقة بالشرقين اﻷدنى واﻷوسط. |
L'Indonésie ratifiera bientôt la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite des stupéfiants et des substances psychotropes de 1988 et a déjà ratifié les Conventions de 1961 et de 1971. | UN | وذكر أن اندونيسيا سوف تصدق قريبا على اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية لعام ١٩٨٨، وأنها سبق أن صدقت على اتفاقيتي عام ١٩٦١ وعام ١٩٧١. |
Le Myanmar est un État partie à la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 et à la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988. | UN | وميانمار دولة طرف في الاتفاقية الوحيدة للعقاقير المخدرة لعام ١٩٦١، واتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية لعام ١٩٨٨. |
Il est regrettable que de nombreux États n'aient toujours pas ratifié ni appliqué pleinement la Convention de 1988 contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes. | UN | ومن المؤسف أن عددا من الدول لم يُصادق بعد على اتفاقية عام ١٩٨٨ لمكافحة الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية أو لم ينفذها تنفيذا كاملا. |
La lutte contre l’offre illicite de stupéfiants et la promotion du développement rural doivent faire partie intégrante des stratégies visant à éliminer la pauvreté. | UN | ٨٤ - وينبغي استهداف اﻹمداد غير المشروع بالعقاقير المخدرة وتشجيع التنمية الريفية بوصفه جزءا لا يتجزأ من استراتيجية القضاء على الفقر. |
13. La délégation de Trinité-et-Tobago regrette que certains des crimes visés dans le projet de Code tel qu’adopté en première lecture n’aient pas été retenus, en particulier le crime de trafic illicite de stupéfiants. | UN | ١٣ - وأعربت عن أسف وفدها لاستثناء بعض الجنايات الواردة في مشروع المدونة بصيغتها المعتمدة في القراءة اﻷولى، وبخاصة جريمة الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة. |
Parmi les insuffisances de cette Convention, on pourrait citer les dispositions concernant la piraterie, le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes, les règles relatives à la protection et la préservation de l'environnement marin et les règles concernant les câbles et les pipelines sous-marins. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن يلاحظ المرء، من بين أوجه قصور الاتفاقية، الأحكام التي تعالج القرصنة، والاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة أو المؤثرات العقلية والمواد المتعلقة بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها والبنود التي تعالج الكابلات البحرية المغمورة وخطوط الأنابيب. |
De plus, le Gouvernement cubain a proposé trois projets d'accord au Gouvernement des États-Unis : un programme de coopération bilatérale dans la lutte contre le terrorisme; un accord de coopération dans la lutte contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes; un accord sur les questions de migration. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فقد اقترحت الحكومة على حكومة الولايات المتحدة ثلاثة مشاريع لاتفاقات: برنامج للتعاون الثنائي لمكافحة الإرهاب، واتفاق بشأن التعاون على مكافحة الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة والمواد المؤثرة عقليا، ثم اتفاق بشأن مسائل الهجرة. |
Plusieurs représentants ont informé la Commission des initiatives prises par leurs gouvernements pour encourager ce type de coopération, considéré comme un outil essentiel pour lutter contre les organisations responsables du trafic de drogues et pour veiller à l'application intégrale de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988. | UN | وأبلغ عدد من الممثلين اللجنة بالمبادرات التي اتخذتها حكوماتهم لتعزيز التعاون القضائي، كأداة أساسية لاستهداف منظمات الاتجار بالعقاقير وضمان التنفيذ الكامل لاتفاقية الأمم المتحدة لعام 1988(56) لمكافحة الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية. |
Il se procurera des informations plus diversifiées et de meilleure qualité en collaborant avec de grandes organisations telles que l'Organisation internationale de police criminelle (Interpol) et des organismes régionaux, et en centralisant les informations disponibles sur le trafic illicite de stupéfiants, les substances psychotropes et les précurseurs, ainsi que sur le blanchiment d'argent. | UN | وسيزيد اليوندسيب من نطاق ونوعية المعلومات المتوفرة لديه بالتعاون مع المنظمات الرئيسية المعنية مثل المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الانتربول) ومجلس التعاون الجمركي (المعرّف أيضا باسم المنظمة العالمية للجمارك)، والمنظمات الاقليمية، وبالعمل كمستودع للمعلومات عن الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية والسلائف، بما في ذلك المعلومات عن غسل الأموال. |
49. De plus en plus nombreux sont les États qui ont promulgué une législation qui fait du blanchiment de l'argent une infraction pénale et autorise la confiscation des recettes tirées du trafic illicite des drogues et des moyens qui sont utilisés à cette fin. | UN | ٩٤ - قام عدد متزايد من الدول بسن تشريعات تجعل غسل اﻷموال جرما جنائيا، وتسمح بمصادرة عائدات الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة واﻷدوات المستخدمة فيه. |
Ces États ont également utilisé des accords internationaux, comme les lois et règlements types concernant les infractions en matière de blanchiment liées au délit de trafic illicite des drogues et autres, adoptés en 1992 par la Commission interaméricaine de lutte contre l'abus des drogues de l'Organisation des États américains. | UN | وقد استفادت الدول أيضا باتفاقات دولية أخرى مثل اللوائح النموذجية المتعلقة بجرائم الغسل المرتبطة بجرائم الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة والجرائم المتصلة بها، التي اعتمدتها في عام ٢٩٩١ لجنة البلدان اﻷمريكية لمكافحة تعاطي العقاقير المخدرة، التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية. |
Le Comité consultatif a inclus dans son programme de projets et d'études un certain nombre de points importants de l'ordre du jour de l'Assemblée générale, notamment ceux portant sur le droit de la mer, la protection internationale des réfugiés, la coopération économique internationale et le trafic illicite des drogues. | UN | وأدرجت اللجنة الاستشارية في برنامج مشاريعها ودراساتها عددا من البنود الهامة المدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة، بما في ذلك البنود المتعلقة بقانون البحار، وتوفير الحماية الدولية للاجئين، والتعاون الاقتصادي الدولي، والاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة. |
VI. MESURES À PRENDRE POUR LUTTER CONTRE LES EFFETS DE L'ARGENT PROVENANT DU TRAFIC illicite des drogues, UTILISÉ À CETTE FIN OU DESTINÉ À ÊTRE UTILISÉ À CETTE FIN, ET MOUVEMENTS DE FONDS ILLÉGAUX ET | UN | سادسا - التدابير المعتزم اتخاذها لمكافحة آثار اﻷمــوال المستمــدة مــن الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة أو المستعملة فيه أو المراد استعمالهــا فيــه، ولمكافحــة التدفقــات الماليــة غــير المشروعــة والاستخدام غير المشروع للنظام المصرفي |
VI. MESURES À PRENDRE POUR LUTTER CONTRE LES EFFETS DE L'ARGENT PROVENANT DU TRAFIC illicite des drogues, UTILISÉ À CETTE FIN OU DESTINÉ À ÊTRE UTILISÉ À CETTE FIN, ET MOUVEMENTS DE FONDS ILLÉGAUX ET UTILISATION ILLÉGALE DU SYSTÈME BANCAIRE | UN | سادسا - التدابير المعتزم اتخاذها لمكافحة آثار اﻷموال المستمدة من الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة أو المستعملة فيــه أو المــراد استعمالها فيه، ولمكافحة التدفقات الماليــة غيــر المشــروعة والاســتخدام غير المشروع للنظام المصرفي |
C'est dans cette optique que nous attachons une grande importance au travail déjà accompli par les Nations Unies, dans le cadre en particulier de la Convention de 1988 des Nations Unies contre le trafic illicite des stupéfiants et des substances psychotropes. | UN | وعلى هذا اﻷساس فإننا نعلق أهمية كبيرة على العمل الذي تم إنجازه بالفعل في اﻷمم المتحدة، وباﻷخص ما أنجز عملا باتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية لعام ١٩٨٨. |
La solution serait peut-être d'oeuvrer en faveur de la ratification universelle de la Convention contre le trafic illicite des stupéfiants, de l'application intégrale du Programme mondial d'action des Nations Unies et de la prise en compte des résultats des grandes manifestations que l'ONU a consacrées récemment à cette question. | UN | وقد يكون الحل في العمل من أجل التصديق العالمي على اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية، والتنفيذ الكامل لبرنامج العمل العالمي لﻷمم المتحدة، والدمج الكامل لنتائج الاجتماعات اﻷخيرة لﻷمم المتحدة حول تلك المسألة. |