ويكيبيديا

    "غير المشروع للمهاجرين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • illicite de migrants
        
    • illicite des migrants
        
    L'OIM mène un dialogue concerté avec les pays d'origine et les pays de destination en s'intéressant particulièrement à l'aspect demande de la traite et du transfert illicite de migrants. UN وهي تضطلع بحوار منسق مع بلدان المنشأ وبلدان المقصد في ظل الاهتمام بصفة خاصة بجانب الطلب على الاتجار والنقل غير المشروع للمهاجرين.
    Le problème du transport illicite de migrants par mer comporte de multiples facettes, notamment les préoccupations concernant les droits de l’homme, les droits des femmes et des enfants, la question des réfugiés et les migrations. UN ١٣٧ - ولمشكلة النقل غير المشروع للمهاجرين عن طريق البحر جوانب عديدة تشمل الشواغل المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وحقوق المرأة والطفل، والمسائل المتصلة باللاجئين، والهجرة.
    Le Bélarus se réjouit de la conclusion des travaux menés par le Comité spécial sur l'élaboration d'une convention contre la criminalité transnationale organisée et participera activement à la préparation des trois protocoles annexés à la convention et portant sur la traite des femmes et des enfants, la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu et le transport illicite de migrants. UN وقال إن وفده يرحب بإنجاز عمل اللجنة المخصصة لوضع اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وسيشارك بنشاط في إعداد البروتوكولات الثلاثة لاتفاقية مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال، والتصنيع غير المشروع للأسلحة النارية والاتجار بها، والنقل غير المشروع للمهاجرين.
    Une réalisation à mettre au crédit de ce cadre multilatéral de coopération : les résultats concrets obtenus dans le cadre de cette Conférence, qui a permis la définition de projets comme le lancement de campagnes d'information sur les risques de la migration des personnes sans papiers, la traite des personnes et le trafic illicite de migrants. UN ويتمثل أحد جوانب إطار للتعاون المتعدد الأطراف ذلك في النتائج النهائية الملموسة التي توصل إليها المؤتمر. ومن المشاريع المزمع إنجازها تنظيم حملات إعلامية عن مخاطر الهجرة غير القانونية، والاتجار بالأشخاص، والتهريب غير المشروع للمهاجرين.
    La loi n°2010.021 du 10 février 2010 portant incrimination du trafic illicite des migrants assure une protection des victimes du trafic de migrants tout en renforçant le système de répression des réseaux de passeurs jusque-là relativement épargnés par la faiblesse des sanctions prévues contre eux par l'arsenal juridique antérieur en vigueur. UN يكفل القانون رقم 2010-021 المؤرخ 10 شباط/فبراير 2010 والمتعلق بتجريم التهريب غير المشروع للمهاجرين حماية ضحايا التهريب، ويعزز جهاز قمع شبكات المهربين، والتي ظلت إلى حد ما بمنأى عن المتابعة بسبب عدم فعالية العقوبات المفروضة عليها في المنظومة القانونية المعمول بها سابقاً.
    L'Australie, le Canada et la Nouvelle-Zélande continuent de coopérer avec les autres pays dans le cadre des organisations régionales spécialisées dans la lutte contre le trafic illicite de migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale organisée, y compris la traite des enfants et l'exploitation des enfants dans le cadre du tourisme sexuel. UN وقالت إن استراليا وكندا ونيوزيلندا يواصلون تعاونهم مع الدول الأخرى من خلال منظماتهم الإقليمية الخاصة فيما يتعلق بالنقل غير المشروع للمهاجرين وإساءة معاملة الأفراد والجريمة المنظمة العابرة للحدود بما فيها إساءة معاملة الأطفال واستخدام الأطفال في السياحة الجنسية.
    En tant que pays d'origine, de transit et de destination des flux migratoires, nous lançons un appel pour que l'on intensifie encore les actions destinées à prévenir et combattre la traite des personnes et le trafic illicite de migrants, sous toutes leurs formes, et à apporter toute la protection et l'aide nécessaires aux victimes de ces délits, spécialement les femmes et les enfants. UN وبوصفنا بلدا تنطلق منه موجات الهجرة وتعبر منه وتقصده، فإننا ندعو إلى مواصلة تعزيز الإجراءات لمكافحة ومنع التهريب غير المشروع للمهاجرين والاتجار بالأشخاص بجميع أشكاله وضمان الحماية والدعم الكاملين لضحايا تلك الجرائم، ولا سيما النساء والأطفال.
    Attachée aux processus régionaux visant à lutter contre la traite et la contrebande des personnes, l'Indonésie applique les textes issus du processus de Bali et est sur le point de ratifier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles relatifs à la traite des personnes et au trafic illicite de migrants. UN 26 - وأضافت أنه نظراً لأهمية العمليات الإقليمية في مكافحة بيع وتهريب الأفراد، فإن إندونيسيا تلتزم بتطبيق نتائج عملية بالي، وهي الآن في المراحل النهائية للتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود وبروتوكولاتها المتعلقة ببيع الأفراد والنقل غير المشروع للمهاجرين.
    119. Dans ce contexte, le travail de rédaction d'un instrument juridique international contre le trafic et le transport illicite de migrants, auquel s'emploie actuellement le Comité spécial sur l'élaboration d'une convention contre la criminalité transnationale organisée, mérite d'être appuyé. UN 119- وفي هذا الإطار، فإن العمل الجاري حالياً لوضع مشروع صك قانوني دولي ضد الاتجار والنقل غير المشروع للمهاجرين من جانب لجنة مخصصة لصياغة اتفاقية ضد الجريمة المنظمة العابرة للحدود جدير بالدعم والتأييد.
    22) Le Comité prend note des efforts engagés par l'État partie pour lutter contre la traite des personnes, notamment de la création par décret exécutif, en 2005, de la Coalition nationale contre le trafic illicite de migrants et la traite des personnes, et l'élaboration, par le Centre national de l'enfance (PANI), d'un protocole institutionnel d'aide aux victimes de la traite. UN (22) تحيط اللجنة علماً بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمكافحة الاتجار بالأشخاص، لا سيما القيام بموجب مرسوم تنفيذي صادر في عام 2005 بإنشاء الائتلاف الوطني لمكافحة التهريب غير المشروع للمهاجرين والاتجار بالأشخاص، وقيام المركز الوطني للطفولة بوضع البروتوكول المؤسسي لرعاية ضحايا الاتجار بالبشر.
    22) Le Comité prend note des efforts engagés par l'État partie pour lutter contre la traite des personnes, notamment de la création par décret exécutif, en 2005, de la Coalition nationale contre le trafic illicite de migrants et la traite des personnes, et l'élaboration, par le Centre national de l'enfance (PANI), d'un protocole institutionnel d'aide aux victimes de la traite. UN (22) تحيط اللجنة علماً بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمكافحة الاتجار بالأشخاص، لا سيما القيام بموجب مرسوم تنفيذي صادر في عام 2005 بإنشاء الائتلاف الوطني لمكافحة التهريب غير المشروع للمهاجرين والاتجار بالأشخاص، وقيام المركز الوطني للطفولة بوضع البروتوكول المؤسسي لرعاية ضحايا الاتجار بالبشر.
    Cette politique définit comme un de ses groupes cibles les femmes et les filles migrantes qui requièrent une attention et une protection particulière du fait qu'elle constitue des groupes plus vulnérables susceptibles d'être victimes de la traite des personnes et du trafic illicite de migrants. UN ومن بين الجماعات المستهدفة التي تحددها هذه السياسة " النساء والطفلات المهاجرات اللاتي يحتجن إلى رعاية وحماية خاصة، بحكم أنهن يشكلن أضعف الفئات لوقوعهن ضحايا الاتجار بالأشخاص والتهريب غير المشروع للمهاجرين " .
    Le processus de ratification des protocoles additionnels à la Convention, à savoir le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, et du Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer, est également en cours. UN وتجري أيضاً عملية التصديق على البروتوكولين الإضافيين للاتفاقية، وهما بروتوكول مكافحة الاتجار بالبشر (وبصورة رئيسية النساء والأطفال) وبروتوكول حظر النقل غير المشروع للمهاجرين عن طريق البر أو الجو أو البحر.
    Enfin, le Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée (New York, 15 novembre 2000), a été signé par le Luxembourg le 14 décembre 2000, le projet de loi portant sur sa transposition en droit national est en voie de formulation. UN وأخيرا، وقعت لكسمبرغ البروتوكول المتعلق بمكافحة التهريب غير المشروع للمهاجرين عبر البر والجو والبحر المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية (نيويورك، 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2000) في 14 كانون الأول/ديسمبر 2000، والعمل جار على وضع مشروع القانون المتعلق بتجسيده في القانون الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد