ويكيبيديا

    "غير المعروفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • inconnus
        
    • inconnues
        
    • inconnu
        
    • inconnue
        
    • non identifiés
        
    Classe 9 : Matières et déchets dangereux inconnus UN الفئة 9: المواد والنفايات والمواد غير المعروفة الخطرة
    Plus de 300 enfants sont actuellement atteints de cancer de la thyroïde, alors qu'il n'y en avait pratiquement pas avant l'accident, et des centaines de milliers de personnes vivent dans la crainte constante des effets encore inconnus que l'accident pourrait avoir à long terme sur leur santé. UN ويعاني ما يربو على ٣٠٠ طفل حاليا من سرطان الغدة الدرقية، وهو مرض لم يكن له وجود عمليا فيما بين اﻷطفال قبل وقوع الحادث، ويعيش مئات اﻵلاف في خوف دائم من اﻵثار غير المعروفة التي قد تترتب على الحادث بالنسبة لصحتهم على المدى الطويل.
    Il est particulièrement difficile d’estimer à distance la puissance d’une explosion nucléaire à partir des données sismiques disponibles, car la relation entre les signaux sismiques et la puissance d’une explosion n’est pas constante mais dépend des caprices de la géologie et d’un certain nombre d’autres facteurs inconnus. UN ومن الصعب بصفة خاصة تقدير قوة التفجير الجوفي بوسائل قياس الزلازل من بعد على أساس البيانات المتاحة حاليا. فالعلاقة بين اﻹشارات الزلزالية وقوة الانفجار ليست ثابتة بل تتأثر بالاختلافات في الخواص الجيولوجية وبعدد من العوامل اﻷخرى غير المعروفة.
    Les diamants financent actuellement les activités d’un certain nombre de parties inconnues. UN ويمول الماس حاليا أنشطة عدد من الأطراف غير المعروفة.
    Les circonstances dans lesquelles les journalistes et bloggeurs ont été placés en détention étant inconnues, on peut supposer qu'un plus grand nombre de personnes se trouvent dans une situation similaire. UN ومن المحتمل أن يكون عدد الأشخاص المعنيين في كل حالة أعلى ممّا ذُكر نظراً للظروف غير المعروفة التي تحيط بالقضايا المرفوعة على بعض الصحفيين والمدونين المحتجزين حالياً.
    Environ 80 % des plus de 17 millions de réfugiés à travers le monde, sans compter le nombre inconnu mais encore plus important des personnes déplacées, sont des femmes et des enfants. UN وتشكل النساء واﻷطفال ما يقرب من ٨٠ في المائة مما يزيد على ١٧ مليون لاجئ في مختلف أرجاء العالم، ومن اﻷعداد اﻷكبر غير المعروفة من النازحين.
    Ce doit être une espèce inconnue. Open Subtitles ربما من الأنواع غير المعروفة على وجه الأرض
    Il est particulièrement difficile d'estimer à distance la puissance d'une explosion nucléaire à partir des données sismiques disponibles, car la relation entre les signaux sismiques et la puissance d'une explosion n'est pas constante mais dépend des caprices de la géologie et d'un certain nombre d'autres facteurs inconnus. UN فالعلاقة بين اﻹشارات الزلزالية وقوة الانفجار ليست ثابتة بل تتأثر بالاختلافات في الخواص الجيولوجية وبعدد من العوامل اﻷخرى غير المعروفة.
    Tous ces choix comportent des risques de fuite à long terme, des coûts souvent inconnus et surtout des effets sur l'environnement également inconnus. UN وجميع الخيارات تنطوي على مسائل غير محسومة تتعلق بإمكان حدوث تسربات طويلة اﻷجل، وكثيرا ما تكون تكاليف التخلص غير معروفة، وربما كان اﻷمر اﻷكثر أهمية يتمثل في اﻵثار البيئية غير المعروفة بعد.
    :: Élabore un glossaire de termes informatiques propres à la cybercriminalité et généralement inconnus des agents du système de justice pénale, afin d'assurer la confidentialité et l'intégrité des systèmes, réseaux et données informatiques. UN :: تجميع مسرد بالمصطلحات الحاسوبية المتصلة بالجرائم الإلكترونية غير المعروفة بوجه عام لمسؤولي نظام العدالة الجنائية، لضمان سرية وسلامة النظم والشبكات والبيانات الحاسوبية.
    Il est fondamental de mettre l'accent sur la valeur économique des ressources benthiques en vue d'améliorer la conservation et la gestion de ces écosystèmes partiellement inconnus. UN ويعتبر إبراز القيم الاقتصادية للموارد القاعية، أهميةً أساسية لتحسين إدارة هذه النظم البيئية غير المعروفة نسبيا، وصونِها.
    Il est particulièrement difficile d'estimer à distance la puissance d'une explosion nucléaire à partir des données sismiques disponibles, car la relation entre les signaux sismiques et la puissance d'une explosion n'est pas constante mais dépend des caprices de la géologie et d'un certain nombre d'autres facteurs inconnus. UN ومن الصعب بصفة خاصة تقدير قوة التفجير الجوفي بوسائل قياس الزلازل من بعد على أساس البيانات المتاحة. فالعلاقة بين اﻹشارات الزلزالية وقوة الانفجار ليست ثابتة بل تتأثر بالاختلافات في الخـواص الجيولوجية وبعدد من العـوامل اﻷخرى غير المعروفة.
    Il est particulièrement difficile d'estimer à distance la puissance d'une explosion nucléaire à partir des données sismiques disponibles, car la relation entre les signaux sismiques et la puissance d'une explosion n'est pas constante mais dépend des caprices de la géologie et d'un certain nombre d'autres facteurs inconnus. UN ومن الصعب بصفة خاصة تقدير قوة التفجير الجوفي بوسائل قياس الزلازل من بعد على أساس البيانات المتاحة. فالعلاقة بين اﻹشارات الزلزالية وقوة الانفجار ليست ثابتة بل تتأثر بالاختلافات في الخـواص الجيولوجية وبعدد من العـوامل اﻷخرى غير المعروفة.
    Il est particulièrement difficile d'estimer à distance la puissance d'une explosion nucléaire à partir des données sismiques disponibles, car la relation entre les signaux sismiques et la puissance d'une explosion n'est pas constante mais dépend des caprices de la géologie et d'un certain nombre d'autres facteurs inconnus. UN ومن الصعب بصفة خاصة تقدير قوة التفجير الجوفي بوسائل قياس الزلازل من بعد على أساس البيانات المتاحة. فالعلاقة بين اﻹشارات الزلزالية وقوة الانفجار ليست ثابتة بل تتأثر بالاختلافات في الخـواص الجيولوجية وبعدد من العـوامل اﻷخرى غير المعروفة.
    Dans certaines langues, le vocabulaire employé par les pays qui se font les champions de la cause des droits de l'homme n'existait pas mais en revanche, des langues du Sud véhiculaient certains concepts humanistes qui étaient inconnus dans les langues des pays du Nord. UN ففي بعض اللغات، لا وجود لتعبير " القوى العظمى في مجال حقوق اﻹنسان " ، بينما توجد على النقيض من ذلك في بعض لغات الجنوب بعض المفاهيم اﻹنسانية غير المعروفة في بلدان الشمال.
    Une déclaration selon laquelle, dans l'éventualité où des zones contaminées par des armes à sous-munitions précédemment inconnues sont découvertes après coup, l'État entreprendra, dès que possible. UN ' 1` إعلان أنه في حالة اكتشاف المناطق غير المعروفة سابقاً والملوثة بالذخائر العنقودية بعد هذا التاريخ، ستقوم الدولة في أسرع وقت ممكن بما يلي:
    En revanche, ce dernier ne comprend aucun élément pour tenir compte des réclamations encore inconnues qui pourraient surgir d'ici à la fin du projet. UN إلا أنه لم تخصص اعتمادات في التكلفة النهائية المتوقعة للمطالبات غير المعروفة حتى الآن التي يمكن أن تنشأ خلال أي فترة حتى نهاية المشروع.
    Les océans et les mers constituent également un espace important de recherche, car les découvertes scientifiques relatives à des formes de vie marine encore inconnues laissent entrevoir la possibilité d'améliorer le bien-être de l'homme. UN والمحيطات والبحار هي أيضا من مجالات البحث الهامة لأن الاكتشافات العلمية ذات الصلة بالأشكال غير المعروفة حتى الآن من الأحياء البحرية تتيح احتمال النهوض برفاه الإنسان.
    Le projet HERMES a également étudié les centres de biodiversité, des environnements discontinus retenus par des facteurs chimiques, physiques, topographiques et géologiques et riches en espèces inconnues vivant dans des habitats insulaires. UN ودرس مشروع هيرمس أيضا النظم الإيكولوجية ' ' الحرجة``، التي تعد بيئات متقطعة مقيدة بعوامل كيميائية وفيزيائية وطبوغرافية وجيولوجية والتي تحتوي على ثروة من الأنواع غير المعروفة التي تزدهر في موائل معزولة.
    Ma délégation a, dès le début, prévenu que le fait d'établir une dichotomie claire et nette entre le soi-disant clonage des êtres humains et le clonage dit thérapeutique nous menait à une simplification excessive de cette question, en raison de toutes les inconnues que la science n'a pas encore élucidées. UN ومنذ البداية، حذر وفدي من أن الفصل المبسط والمباشر بين ما يطلق عليه الاستنساخ لأغراض التكاثر والاستنساخ العلاجي يفضي بنا إلى تبسيط مفرط للمسألة، بالنظر إلى كل العوامل غير المعروفة التي لم يكشف العلم كنهها بعد.
    À propos de la distinction établie à l'article 13 de la Constitution entre religions < < connues > > et religions < < inconnues > > , on retiendra qu'une religion < < connue > > est une dont la doctrine, l'enseignement et la pratique sont ouverts au public. UN وفيما يتعلق بالتمييز الوارد في المادة 13 من الدستور بين الديانات " المعروفة " و " غير المعروفة " ، قال إن الديانة " المعروفة " هي التي تكون عقيدتها وتعاليمها وطقوسها معلنة.
    :: État inconnu : stocks ou espèces sur lesquels il n'est pas possible de se prononcer en raison d'un manque d'information. UN غير المعروفة: وهي المصائد التي لا تتوافر عنها معلومات كافية تسمح بالحكم عليها.
    "Ad infinitum pour les cassettes, vidéos, CD-Rom, et toute autre méthode d'enregistrement connue ou inconnue à ce jour." Open Subtitles الحقوق محفوظة دون حدود على شرائط التسجيل و شرائط الفيديو و كل وسائل التسجيل الأخرى المعروفة و غير المعروفة
    Au début de 1998, la Commission nationale avait instamment invité les gouverneurs des divers Etats à accepter de communiquer à la Commission tous les documents relatifs aux cadavres non identifiés afin d'aider celle-ci à mettre en place un centre national pour l'information relative aux cadavres non identifiés. UN كما حثت اللجنة في مطلع عام 1998حكام الولايات المختلفة على أن يوافقوا على تزويدها بجميع الوثائق المتصلة بالعثور على جثث أشخاص غير معروفي الهوية، وذلك لمعاونتها في سعيها إلى إقامة مركز وطني للمعلومات عن الجثث غير المعروفة الهوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد