ويكيبيديا

    "غير المقيدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans restriction
        
    • libre
        
    • non liée
        
    • non liées
        
    • scrutin libres
        
    • sans entrave
        
    • non consolidés
        
    • ne sont pas liées
        
    • non affectés
        
    • sans restrictions
        
    • incontrôlée
        
    • autorise sans
        
    • non comptabilisées
        
    • sans aucune restriction
        
    • et sans
        
    L'UNICEF préfère les contributions sans restriction comme source de financement mais, dans les cas où les contributions sont assorties de conditions, sa préférence va aux fonds thématiques. UN وتلاحظ اليونيسيف أنها تفضل المساهمات غير المقيدة كخيار للتمويل، وتفضل الصناديق المواضيعية متى كانت المساهمات مقيدة.
    Conformément au Règlement intérieur, nous devrons donc poursuivre avec une série de tours de scrutin libre. UN واستنادا إلى النظام الداخلي، ينبغي لنا أن نواصل سلسلة من الاقتراعات غير المقيدة.
    La part de l'aide non liée a continué d'augmenter en 2012, mais elle est demeurée au-dessous du niveau de 2009. UN واستمرت نسبة المعونة غير المقيدة في الارتفاع في عام 2012، رغم أنها ظلت دون المستوى الذي بلغته في عام 2009.
    L'insuffisance des ressources alimentaires non liées est un sujet de grave préoccupation; UN ونقص الموارد الغذائية غير المقيدة يشكل سببا جديا للقلق؛
    Conformément au Règlement intérieur, nous poursuivrons avec une série de tours de scrutin libres. UN ووفقا للنظام الداخلي، ينبغي أن نواصل القيام بسلسلة الاقتراعات غير المقيدة.
    Un commerce sans entraves est ce dont notre époque a le plus besoin, plutôt que d'un commerce de capitaux sans entrave. UN إن ما نحتاجه في وقتنا هذا هو تجارة دون عوائق بدلا من التجارة غير المقيدة في رؤوس اﻷموال.
    Dans les pays développés, la part des importations de produits industriels passibles de droits non consolidés est tombée de 5 à 1 %. UN وقد انخفضت حصة واردات البلدان المتقدمة النمو من المنتجات الصناعية غير المقيدة من ٥ إلى ١ في المائة.
    Cette évolution, soutenue par la doctrine économique dominante, appelait au transfert d'activités sous contrôle de l'État au secteur privé et à des marchés libres sans restriction de libre-échange. UN وهذا التحول، الذي تم بدعم من المذهب الاقتصادي السائد، دعا إلى نقل الأنشطة من سيطرة الدولة إلى القطاع الخاص والأسواق الحرة والتجارة الحرة غير المقيدة.
    Les politiques actuellement appliquées continuaient à faire obstacle à la restitution, sans restriction, des terres susmentionnées à leurs propriétaires. UN وأضاف أن السياسات القائمة ما زالت تعوق الإعادة غير المقيدة للأراضي إلى المالكين الأصليين.
    Les politiques actuellement appliquées continuaient à faire obstacle à la restitution, sans restriction, des terres susmentionnées à leurs propriétaires. UN وأضاف أن السياسات القائمة ما زالت تعوق الإعادة غير المقيدة للأراضي إلى المالكين الأصليين.
    Ils ont soumis un dossier demandant un discours libre de l'entreprise. Open Subtitles لقد قدموا موجزا للمحكمة عن خطاب للشركات غير المقيدة.
    Nous devons donc procéder à un huitième tour de scrutin libre. UN ولذلك، يجب أن نشرع في عملية الاقتراع غير المقيدة الثامنة.
    La part de l'aide non liée versée aux pays africains n'a que peu augmenté, passant de 84 % à 85 % en moyenne entre 2010 et 2012. UN 60 - وزادت نسبة المعونة غير المقيدة المقدمة للبلدان الأفريقية بصورة هامشية من 84 في المائة في المتوسط إلى 85 في المائة خلال الفترة 2010-2012.
    Elle souscrit à l'avis du Comité consultatif selon lequel le Secrétaire général devrait continuer à s'employer à mobiliser des contributions non liées. UN وأضاف أن وفده يتفق مع اللجنة الاستشارية فيما تراه من وجوب مواصلة اﻷمين العام التماس التبرعات غير المقيدة.
    Conformément au Règlement intérieur, nous poursuivrons avec une série de tours de scrutin libres. UN وفقا للنظام الداخلي سنواصل بعد ذلك سلسلة من الاقتراعات غير المقيدة.
    a) L'IFOR aura la liberté complète de se déplacer sans entrave par voie terrestre, aérienne et fluviale dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine. UN )أ( يكون لقوة التنفيذ الحرية الكاملة غير المقيدة في الحركة على اﻷرض وفي الجو وفي المياه في جميع أنحاء البوسنة والهرسك.
    Des craintes ont été exprimées concernant le traitement réservé aux taux non consolidés faibles et élevés. UN وأعرب عن القلق إزاء معاملة المعدلات غير المقيدة المنخفضة والمرتفعة.
    [ < < regular resources > > ] L'expression < < ressources ordinaires > > (de même que ses équivalents, < < ressources non préaffectées > > et, < < ressources non réservées > > et < < ressources de base > > ) désigne les ressources dont dispose le FNUAP qui sont combinées et ne sont pas liées. UN " regular resources " (تعرف أيضا بـ " unearmarked " (غير المخصصة) أو " unrestricted " (غير المقيدة) أو " core " (الأساسية)) تعنـي الموارد المتاحة للصندوق التي تكون مختلطة وغير مشروطة.
    Distinction entre soldes affectés à des fins particulières et non affectés UN الفرق بين أرصدة الصناديق المخصصة وأرصدة الصناديق غير المقيدة
    On voit enfin apparaître une évaluation plus réaliste des limites d'un capitalisme sans restrictions. UN وأخيراً، يصبح من الواضح، من ثم، أن ثمة تقييماً أكثر واقعية لحدود الرأسمالية غير المقيدة.
    Mais à la différence de ce dernier Programme d'action, ces objectifs ne reconnaissaient pas la charge qu'impose une fécondité incontrôlée sur l'exercice de ces droits. UN غير أنه لم يتضمن اعترافا من برنامج العمل بعبء الخصوبة غير المقيدة الذي يقع على إعمال هذه الحقوق.
    La loi sur l'accord de libre association (Compact of Free Association Act) de 1985, qui a défini les relations entre les États-Unis et les États fédérés de Micronésie et entre les États-Unis et les Îles Marshall, autorise sans aucune restriction la migration depuis ces États insulaires du Pacifique vers les territoires et possessions. UN وقد أجاز اتفاق الارتباط الحر لعام 1985 الذي أنشأ العلاقة بين الولايات المتحدة وولايات ميكرونيزيا الموحدة وجزر مارشال، بالهجرة غير المقيدة من هذين البلدين الجزريين في المحيط الهادئ إلى الأقاليم والممتلكات التابعة للولايات المتحدة.
    Toutefois, l'essentiel de ces charges non comptabilisées correspond aux retraités actuels et à des fonctionnaires actifs qui remplissent les conditions nécessaires pour prendre leur retraite et dont les services ne sont que partiellement imputables aux comptes de l'UNOPS. UN غير أن الخصوم غير المقيدة تتمثل أساسا في الموظفين المتقاعدين حاليا والموظفين العاملين المتوقع حاليا أن يتقاعدوا، الذين لم يقيد المكتب إلا جزءا من خدمتهم.
    Concernant les questions de développement, les cinq propositions des PMA axées sur des accords particuliers ont été adoptées, notamment celle concernant l'accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent. UN وفيما يتصل بقضايا التنمية، اعتمدت خمسة مقترحات لاتفاقات محددة بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية لأقل البلدان نموا، ولا سيما المعاملة غير المقيدة برسوم أو بحصص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد