La plupart sont des journaliers sans terre ou des petits exploitants marginaux. | UN | ومعظمهم من العمال غير الملاك أو من صغار المزارعين الهامشيين. |
5. Le renforcement de l'agroécologie et des droits des agriculteurs sans terre, des petits exploitants et des femmes travaillant dans le secteur agricole | UN | 5- توسيع نطاق الإيكولوجيا الزراعية وحقوق المزارعين غير الملاك وصغار المزارعين والنساء العاملات في الزراعة |
82. Les gouvernements doivent veiller à ce que les droits des agriculteurs sans terre, des femmes travaillant dans le secteur agricole et des petits exploitants soient protégés. | UN | 82- ويتعين على الحكومات أن تضمن حماية حقوق المزارعين غير الملاك والنساء العاملات في القطاع الزراعي وصغار المزارعين. |
5. Le renforcement de l'agroécologie et des droits des agriculteurs sans terre, des petits exploitants et des femmes travaillant dans le secteur agricole | UN | 5- توسيع نطاق الإيكولوجيا الزراعية وحقوق المزارعين غير الملاك وصغار المزارعين والنساء العاملات في الزراعة |
15. La source affirme que la détention de M. Nguyen et de Mme Do était la conséquence directe de leur active participation à des activités du Mouvement des victimes de l'injustice, qui aide les travailleurs pauvres et les paysans sans terres à demander réparation au Gouvernement. | UN | 15- ويدعي المصدر أن السيد نغويين والسيدة دو تعرضا للاحتجاز أيضاً كنتيجة مباشرة لمشاركتهما الفعالة في أنشطة حركة ضحايا الظلم، التي تساعد العمال المملقين والمزارعين غير الملاك في سعيهم للحصول على الانتصاف من الحكومة. |
82. Les gouvernements doivent veiller à ce que les droits des agriculteurs sans terre, des femmes travaillant dans le secteur agricole et des petits exploitants soient protégés. | UN | 82- ويتعين على الحكومات أن تضمن حماية حقوق المزارعين غير الملاك والنساء العاملات في القطاع الزراعي وصغار المزارعين. |
Une grande partie de la population est tributaire de l'économie rurale, les paysans sans terre sont très nombreux et les petits agriculteurs ne dégagent guère d'excédents commercialisables, aussi l'Inde pratique—t—elle un système de prix de soutien minimaux pour les produits agricoles. | UN | ولما كان هناك عدد كبير من السكان يعتمد على الاقتصاد الريفي، وعدد هائل من عمال الزراعة من غير الملاك ومن المزارعين ذوي الملكية الصغيرة لا يتولد عن نشاطهم سوى قدر ضئيل من الفائض القابل للتسويق، فقد اتخذت الهند لها مخططاً أدنى لدعم الأسعار بالنسبة للسلع الأساسية الزراعية. |
Installation des personnes sans terre et des personnes déplacées - Le Ministère des biens fonciers a procédé à l'installation d'environ 260 000 familles pauvres sans terre, dont certaines sont des familles de femmes rurales pauvres. | UN | 243 - توطين غير الملاك والمشردين داخليا - وطنت وزارة الأراضي ما يقرب من 000 260 من الأسر الكينية الفقيرة غير المالكة، ومن بينهم نساء ريفيات فقيرات. |
Activités à l'appui de principes universels : Le prix des droits de l'homme décerné par l'ONU a été remis à une membre de l'organisation, Dorothy Stang, en 2008 pour ses activités de défense des droits des agriculteurs sans terre de l'Amazonie brésilienne et qui lui ont coûté la vie. | UN | الأنشطة المضطلع بها دعما للمبادئ العالمية: حصلت إحدى عضوات المنظمة، وهي دوروثي ستانغ، على جائزة الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان في عام 2008، حيث أفنـت حياتها في الدفاع عن حقوق الإنسان للمزارعين غير الملاك في منطقة الأمازون البرازيلية. |
Ils doivent investir dans des programmes d'aide aux agriculteurs sans terre, aux petits producteurs et aux femmes travaillant dans le secteur agricole afin de développer des moyens de subsistance durables et résilients face aux changements climatiques, notamment par une réforme agraire et la prestation des services d'appui correspondants. | UN | ويلزم أن تستثمر الحكومات في البرامج الداعمة للمزارعين غير الملاك ولصغار المزارعين والنساء العاملات في القطاع الزراعي من أجل تطوير أساليب معيشة مستدامة وقادرة على التكيف مع تغير المناخ، بوسائل منها الإصلاح الزراعي وما يقترن به من خدمات الدعم. |
Ils doivent investir dans des programmes d'aide aux agriculteurs sans terre, aux petits producteurs et aux femmes travaillant dans le secteur agricole afin de développer des moyens de subsistance durables et résilients face aux changements climatiques, notamment par une réforme agraire et la prestation des services d'appui correspondants. | UN | ويلزم أن تستثمر الحكومات في البرامج الداعمة للمزارعين غير الملاك ولصغار المزارعين والنساء العاملات في القطاع الزراعي من أجل تطوير أساليب معيشة مستدامة وقادرة على التكيف مع تغير المناخ، بوسائل منها الإصلاح الزراعي وما يقترن به من خدمات الدعم. |
Un programme à long terme a été conçu pour renforcer le secteur agricole, qui souffre d'une faible productivité et du sous-emploi, et une banque foncière est en voie de création pour octroyer des terrains aux paysans sans terre et aux débiteurs qui se sont libérés de leur dette, afin de favoriser l'utilisation productive des terres agricoles. | UN | 49 - وأشار إلى تصميم برنامج طويل الأجل لتعزيز قطاع الزراعة، الذي كان يتسم بقلة الإنتاجية ونقص العمالة، كما أشار إلى إنشاء مصرف للأراضي يخصص أراض للفلاحين غير الملاك وللعمال المسترقين الذين جرى تحريرهم بغية تعزيز الاستعمال المنتج للأراضي الزراعية. |
Dans la province du Sind, le Programme d'attribution de terres domaniales aux haaris sans terre (métayers) pauvres aide tout particulièrement les femmes à améliorer leur bien-être économique. | UN | ومن المبادرات الأخرى في مقاطعة السند برنامج لمنح أراضي الدولة للعمال غير الملاك الفقراء من `الهريس` (العمال المستأجرين)، وهو يساعد المرأة تحديداً على تحسين رفاهها الاقتصادي. |