ii) en évitant que soient adressées aux donateurs des demandes compétitives et non coordonnées; | UN | ' 2` تجنب التنافس وطلبات الموارد غير المنسقة من الجهات المانحة؛ |
Il estime que la stratégie mondiale de migration constitue une bien meilleure démarche qu'une stratégie qui dépendrait de nombreuses initiatives locales non coordonnées. | UN | وهو يرى أن استراتيجية الترحيل الشامل هي نهج أفضل بكثير من استراتيجية تعتمد على المبادرات المحلية غير المنسقة. |
En effet, il serait naïf de croire qu'un seul pays ou une seule organisation pourrait efficacement lutter contre la criminalité en ayant simplement recours à des moyens nationaux non coordonnés. | UN | وبالتأكيد، سيكون من السذاجة أن نظن أن بوسع بلد بمفرده أو منظمة بمفردها مكافحة الجريمة بفعالية اعتمادا علـــى الوسائل الوطنية فقط أو على الوسائل غير المنسقة. |
programmation non harmonisés) programmation harmonisés) | UN | (في إطار عمليات البرمجة غير المنسقة) |
Cela manque de coordination. Pas de travail d'équipe. | Open Subtitles | هناك كثير من الأنشطة غير المنسقة ولا يوجد تعاون جماعى |
Les pays développés profiteraient nettement aussi de la coordination des politiques et verraient leur croissance du PIB grimper à environ 4 % par an - mieux que les 2 à 3 % du scénario non coordonné. | UN | 41 - ولا شك في أن البلدان المتقدمة النمو ستستفيد أيضا من تنسيق السياسات المقترح وسيزداد معدل نمو ناتجها المحلي الإجمالي إلى نحو 4 في المائة سنويا، عوضا عن 2 إلى 3 في المائة في فرضية السياسات غير المنسقة. |
L'absence de coordination, voire de compétition, dans les plans nationaux peut avoir un effet nuisible sur les pays voisins et aggraver la récession économique. | UN | أما الخطط الوطنية غير المنسقة أو حتى المتنافسة فمن شأنها أن تترك آثارا سلبية على البلدان المجاورة وأن تؤدي إلى تفاقم الركود الاقتصادي. |
L'Inde estime que le développement ne saurait être atteint par le biais de politiques ponctuelles et non coordonnées. | UN | والهند ترى أنه لا يمكن تحقيق التنمية عن طريق التجزئة والسياسات غير المنسقة. |
Ces recommandations non coordonnées du système des Nations Unies sont la prescription la plus sûre pour dilapider les rares ressources financières dont disposent les Nations Unies. | UN | وهذه التوصيات غير المنسقة من منظومة اﻷمم المتحدة هي وصفة أكيدة لتبذير أموال اﻷمم المتحدة الشحيحة المخصصة للتنمية. |
Il fait notamment apparaître les effets que des modifications apportées à une classification peuvent avoir sur d'autres membres de la famille des classifications et les difficultés que des modifications non coordonnées peuvent causer aux utilisateurs des classifications. | UN | وأوضح بوجه خاص كيف يمكن للتغييرات في أحد التصنيفات أن يؤثر على أفراد أسرة التصنيفات وكيف يمكن للتغييرات غير المنسقة أن تثير صعوبات لمستعملي التصنيفات. |
L'UNODC estime que la stratégie mondiale de migration telle qu'elle est expliquée ci-dessus constitue une bien meilleure démarche qu'une stratégie qui dépend de nombreuses initiatives locales non coordonnées. | UN | ويرى برنامج الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن استراتيجية النقل الشاملة التي تم بيانها أعلاه تمثل نهجا أفضل بكثير من الاستراتيجية التي تقوم على عدد من المبادرات المحلية غير المنسقة. |
Légende : ▲ = scénario de politiques non coordonnées | UN | مفتاح رموز الشكل: ▲ = فرضية السياسات غير المنسقة |
Qu'il s'agisse de services de santé ou de la prévention d'événements pandémiques, la mise en œuvre de politiques et d'activités non coordonnées est une approche qui est non seulement trop risqué mais aussi trop coûteuse. | UN | وسواء كان الأمر متصلا بالرعاية الصحية الأولية أو بمنع الأوبئة، فإن السياسات والأنشطة غير المنسقة تمثلا نهجا لا ينطوي فقط على مخاطر كبيرة بل على تكاليف باهظة أيضا. |
Cela signifie donc qu'il faut abandonner les projets à impact rapide, les organisations parallèles et les multiples projets non coordonnés et donner les moyens aux institutions afghanes d'élaborer et de mettre en œuvre des programmes nationaux afghans spécifiques. | UN | وهذا يعني الابتعاد عن المشاريع ذات الأثر السريع، والمنظمات الموازية، والمشاريع المتعددة غير المنسقة بغية تمكين المؤسسات الأفغانية من وضع وتنفيذ البرامج الوطنية الأفغانية المحددة. |
La section D du présent document traitera des étapes menant à l'adoption d'accords de transit propres à éviter l'existence de cadres non coordonnés et les difficultés qui s'ensuivent. | UN | ويتناول الفرع دال من هذه الوثيقة، الخطوات الواجب اتخاذها لاعتماد ترتيبات للمرور العابر تتجنب مثل هذه الأطر غير المنسقة وما ينجم عنها من صعوبات. |
En particulier, la Commission doit faire tout son possible pour empêcher que des programmes non coordonnés entraînent le Gouvernement dans plusieurs directions à la fois et veiller à ce que les engagements soient traduits en action sur le terrain. | UN | ويجب عليها، بوجه خاص، أن تبذل قصارى جهدها لمنع البرامج غير المنسقة التي تجرّ الحكومة في اتجاهات عديدة في وقت واحد وضمان ترجمة الالتزامات إلى عمل على أرض الواقع. |
Dans ce système, les programmes et projets sont exécutés (dans les processus de programmation non harmonisés) ou réalisés (dans les processus de programmation harmonisés) par les gouvernements, des organismes des Nations Unies, des ONG et des organisations intergouvernementales (OIG) ou un organisme de financement (exécution/réalisation directe). | UN | وفي هذا السياق، يتم تنفيذ البرامج والمشاريع (في إطار عمليات البرمجة غير المنسقة) أو إعمالها (في إطار عمليات البرمجة المنسقة) من قِبل الحكومات أو وكالات الأمم المتحدة أو المنظمات غير الحكومية أو المنظمات الحكومية الدولية أو من قبل وكالة تمويل (تنفيذ/إعمال مباشر). |
Dans ce système, les programmes et projets sont exécutés (dans les processus de programmation non harmonisés) ou réalisés (dans les processus de programmation harmonisés) par les gouvernements, des organismes des Nations Unies, des ONG et des organisations intergouvernementales (OIG) ou un organisme de financement (exécution/réalisation directe). | UN | وفي هذا السياق، يتم تنفيذ البرامج والمشاريع (في إطار عمليات البرمجة غير المنسقة) أو إعمالها (في إطار عمليات البرمجة المنسقة) من قِبل الحكومات أو وكالات الأمم المتحدة أو المنظمات غير الحكومية أو المنظمات الحكومية الدولية أو من قبل وكالة تمويل (تنفيذ/إعمال مباشر). |
Les producteurs et les trafiquants de drogues illicites ne se sont montrés que trop capables de tirer parti du maillon le plus fragile de la chaîne du contrôle, à savoir le manque de coordination entre les politiques et les mesures adoptées par différents Etats. | UN | فقد أظهر منتجو المخدرات غير المشروعة والقائمون بالاتجار بها قدرتهم الفائقة على استغلال السياسات والتدابير غير المنسقة في البلدان المختلفة مستفيدين من أضعف الحلقات في سلسلة المراقبة. |
Dans le scénario coordonné, les efforts de relance des pays qui ont aujourd'hui de considérables excédents externes seraient supérieurs à ce qu'ils sont actuellement, tandis que des ressources supplémentaires seraient transférées vers les pays en développement pour financer le développement (un supplément de 500 milliards de dollars des États-Unis environ pour 2009-2012, par rapport au scénario non coordonné). | UN | ففي فرضية الحوافز المنسقة، ستبذل البلدان التي لديها حاليا فوائض خارجية كبيرة جهودا تحفيزية تفوق ما تبذله حاليا، في حين ستتاح للبلدان النامية تحويلات موارد إضافية لتمويل التنمية (بزيادة تبلغ نحو 500 بليون دولار على مدى الفترة 2009-2012، مقارنة بفرضية الحوافز غير المنسقة)() . |
La concurrence croissante pour l'utilisation de ces ressources et l'absence de coordination dans la gestion de celles-ci peuvent constituer une menace pour la sécurité de la société et de l'environnement, d'où la nécessité de les gérer en coopération. | UN | ويمكن أن يمثل التنافس المتنامي على تلك الموارد وإدارتها غير المنسقة تهديدا للأمن الاجتماعي والبيئي، مما يبرز الحاجة إلى إدارتها بشكل تعاوني. |
La Russie a pris cette initiative, guidée par le souci du devenir de ces organes et convaincue de la nécessité de substituer aux nombreuses discussions conduites ça et là sur le sujet un débat intergouvernemental en bonne et due forme placé sous l'égide de l'Assemblée générale de l'ONU. | UN | ونبعت هذه المبادرة من قلق الاتحاد الروسي بشأن مستقبل هيئات معاهدات حقوق الإنسان وضرورة تحويل المناقشات المتعددة الأطراف غير المنسقة الجارية إلى مناقشة حكومية دولية تحت إشراف الأمين العام. |
Une préoccupation majeure a été la nécessité d'éviter de surcharger la communauté scientifique et de réaliser un trop grand nombre d'évaluations non concertées et de portée étroite. | UN | وثمة شاغل رئيسي يتمثل في الحاجة إلى تجنب إثقال كاهل الدوائر العلمية بالكثير من عمليات التقييم غير المنسقة وضيقة الأفق. |
En outre, je tiens à souligner qu'il faut être conscient que les accords internationaux imposent aujourd'hui aux pays en développement une longue série de conditions difficiles et mal coordonnées en matière de planification. | UN | ولا بد لنا بصفة خاصة، وأنا أؤكد على هذا اﻷمر، أن ندرك أن الاتفاقات الدولية القائمة اليوم تفرض على البلدان النامية سلسلة طويلة من متطلبات التخطيط غير المنسقة والصعبة. |