ويكيبيديا

    "غير المنضبط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • incontrôlée
        
    • incontrôlé
        
    • incontrôlés
        
    Par ailleurs une croissance démographique incontrôlée réduit ces ressources si bien que de nombreuses personnes restent enfermées dans le cycle de la pauvreté. UN والنمو السكاني غير المنضبط يؤدي إلى تضاؤل هذه الموارد ويجعل الفقر مصير الكثيرين.
    Les États membres ont également signalé d'autres initiatives et activités visant à lutter contre l'accumulation et la diffusion incontrôlée des armes de petit calibre et à en prévenir le trafic, par exemple les projets de soutien à la recherche. UN كذلك، قدمت الدول الأعضاء تقارير عن المبادرات والأنشطة الأخرى التي قامت بها من أجل مكافحة تكديس الأسلحة الصغيرة وانتشارها غير المنضبط ومن أجل منع الاتجار غير المشروع بها، مثل دعم المشاريع البحثية.
    Dans les pays en développement, le déboisement massif, les pratiques agricoles nocives et l'urbanisation incontrôlée constituent d'importantes causes de dégradation de l'environnement. UN وفي البلدان النامية تعتبر إزالة الأحراج على نطاق واسع، والممارسات الزراعية الضارة، والتوسع الحضري غير المنضبط الأسباب الرئيسية للتدهور البيئي.
    La Russie a fait l'amère expérience des malheurs et de la souffrance qui découlent d'un emploi incontrôlé des mines. UN وتعلم روسيا، من التجربة المرة عن المأساة، بالمعاناة التي يسببها الاستخدام غير المنضبط للألغام.
    À l'heure actuelle, la violence donne lieu aux plus grands crimes commis au Moyen-Orient au nom de la religion; elle fait partie du système international incontrôlé qui suit son pouvoir sous la forme de guerres de religion et de comportements impitoyables. UN ويشكل العنف، الذي أحدث أكبر الجرائم الإنسانية في الشرق الأوسط باسم الدين، جزءا من النظام الدولي غير المنضبط الذي يمارس سلطته في صورة حروب دينية باسم الدين وبسلوك لا يمكن غفرانه.
    Protégez ma fille des sauts incontrôlés avant un drame. Open Subtitles غويندولين حماية ضد غير المنضبط وقت السفر.
    En vue de renforcer les mesures prises au plan national, il est indispensable d’élaborer une politique régionale visant à faire face au problème de la prolifération incontrôlée des armes légères et de petit calibre, qui réponde aux préoccupations et soit progressive. UN وبغية تعزيز اﻹجراءات الوطنية، فإنه من المحتم وضع نهج إقليمي لمعالجة مشكلة الانتشار غير المنضبط لﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة ويستند إلى الشواغل اﻹقليمية واﻷخذ بالنهج الكمي.
    Par exemple, la prévention des catastrophes urbaines qu'entraîne une urbanisation rapide et incontrôlée constitue pour l'Association un sujet de préoccupation croissante et elle a décidé d'adopter la méthode de gestion des catastrophes recommandée par le Programme de formation à la gestion des catastrophes du Département des affaires humanitaires. UN وعلى سبيل المثال فإن موضوع منع وقوع كوارث حضرية ناجمة عن التحضر السريع غير المنضبط هو مصدر قلق متزايد للرابطة، التي قررت اعتماد منهجية إدارة الكوارث التي أوصى بها برنامج التدريب على إدارة الكوارث التابع ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية.
    N'est-il pas temps également de s'interroger collectivement sur un des facteurs de développement des conflits armés dans certaines régions du monde? Je veux parler de la circulation massive et incontrôlée des petites armes dans les pays du tiers- monde en général, et ceux de l'Afrique en particulier. UN ألم يحن اﻷوان بعد لكي نتصدى بشكل جماعي ﻷحد العوامل التي يقوم عليها نشوء النزاعات المسلحة في بعض مناطق العالم؟ إنني أفكر في التداول الهائل غير المنضبط لﻷسلحة الصغيرة في بلدان العالم الثالث بصفة عامة، وبلدان افريقيا بصفة خاصة.
    Nous demeurons profondément préoccupés par le transfert, la fabrication et la circulation illicites d'armes légères, ainsi que par l'accumulation excessive et la prolifération incontrôlée de ces armes dans de nombreuses régions du monde. UN 38 - ولا يزال القلق العميق يساورنا بسبب النقل والتصنيع والتداول غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتكديسها المفرط وانتشارها غير المنضبط في كثير من مناطق العالم.
    L'absence de réglementation et de contrôle de l'usage et du transfert de ce type d'armes contribue à leur prolifération incontrôlée dans des foyers de tension, en particulier, malheureusement, sur le continent africain, ce qui entraîne, au-delà des souffrances humaines, des conséquences insupportables pour la stabilité et la sécurité des États. UN ويساهم عدم وجود التنظيم والرقابة في مجال استخدام ونقل هذه الأنواع من الأسلحة في انتشارها غير المنضبط في بؤر التوتر، وبخاصة في القارة الأفريقية، للأسف. إنه يؤدي، إلى جانب ما يتسبب فيه من معاناة إنسانية، إلى عواقب لا تطاق بالنسبة لاستقرار الدول وأمنها.
    La pauvreté, l'exclusion sociale, le chômage, le manque d'investissements adéquats, les déséquilibres et les inégalités dans le système d'échanges international, la croissance démographique incontrôlée, la violence, la discrimination et les écarts de bien-être et de développement entre pays développés et pays en développement sont au nombre des facteurs qui ont une incidence sur les migrations. UN ومن بين العوامل التي تؤثر على الهجرة الفقر والإقصاء الاجتماعي وعدم وجود استثمارات كافية والاختلالات وعدم التكافؤ في نظام التجارة العالمية والنمو السكاني غير المنضبط والعنف والتمييز والفجوة الواسعة في الرفاهية والتنمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Le représentant de la Suisse rappelle que le Réseau de la sécurité humaine, dont la Suisse est membre, souligne l'impact de la dissémination incontrôlée des armes légères sur la sécurité humaine. UN 101- وعاود التذكير بأن شبكة الأمن البشري، وسويسرا عضو فيها، تؤكد أثر انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المنضبط على الأمن البشري.
    Ces objectifs sont les suivants : combattre l'accumulation déstabilisatrice et la diffusion incontrôlée d'armes de petit calibre, aider à réduire les stocks existants de ces armes pour les ramener à des niveaux conformes aux besoins légitimes en matière de sécurité et aider à résoudre les problèmes posés par l'accumulation de ces stocks. UN ومن بين تلك الأهداف مكافحة التكديس والانتشار غير المنضبط للأسلحة الصغيرة بصورة مزعزعة للاستقرار، والمساهمة في تخفيض التكديسات الحالية لهذه الأسلحة إلى مستويات تتفق مع الاحتياجات الأمنية المشروعة للبلدان، والمساعدة في حل المشاكل التي تسببها تكديسات الأسلحة تلك.
    La dégradation des écosystèmes (déforestation, dégradation des sols causée par l'utilisation incontrôlée d'herbicides et de fongicides ou monoculture, par exemple) a été présentée comme l'une des conséquences des cultures illicites. UN وسُلط الضوء على جوانب تدهور النظام الإيكولوجي، من قبيل إزالة الغابات، وتدهور التربة من خلال الاستخدام غير المنضبط لمبيدات الأعشاب ومبيدات الفطريات، وزراعة محصول واحد، باعتبارها من عواقب زراعة المحاصيل غير المشروعة.
    Le caractère incontrôlé et inégal de la mondialisation faisait peser une charge supplémentaire sur l'économie mondiale et aggravait les écarts socioéconomiques entre les pays, alimentant des facteurs de crise dans de nombreux pays et régions du monde. UN ويشكل الطابع غير المنضبط وغير المتكافئ الذي تتسم به العولمة عبئاً إضافياً على الاقتصاد العالمي ويعمق الفوارق الاجتماعية والاقتصادية بين البلدان، ويغذي عناصر الأزمات في العديد من البلدان والمناطق في العالم.
    Dans le même esprit, nous saluons tous les États qui ont pris des mesures pour lutter contre le transfert incontrôlé et illicite d'armes légères et de petit calibre, y compris les systèmes antiaériens portables à dos d'homme. UN وبالمثل، نحن نشيد بجميع الدول التي اتخذت خطوات نحو مكافحة النقل غير المنضبط وغير القانوني للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بما في ذلك منظومات الدفاع الجوي المحمولة.
    Gosnell ne devait pas savoir que le gouvernail avait un problème, il a trop corrigé la trajectoire et a fait un piqué incontrôlé. Open Subtitles على ما يبدو , لأنه لم يكن يعرف Gosnell حول المشكلة الدفة , وقال انه خلال لتصحيح , وضع الطائرة الى الغوص غير المنضبط.
    :: Les ministres des affaires étrangères du G-8, réunis à Miyazaki (Japon) les 12 et 13 juillet 2000, ont convenu d'adopter plusieurs mesures pour lutter contre le transfert incontrôlé et illicite d'armes légères, et contre leur accumulation déstabilisante, afin de restreindre les possibilités de conflits armés, et de parvenir à des résultats concrets lors de la Conférence des Nations Unies de 2001. UN :: اتفق وزراء خارجية مجموعة الثمانية، الذين اجتمعوا في ميازاكي، اليابان، يومي 12 و 13 تموز/يوليه 2000، على اتخاذ عدد من التدابير الرامية إلى معالجة النقل غير المنضبط وغير القانوني للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فضلا عما لتراكمها من أثر مزعزع للاستقرار، وذلك بغية الحد من وسائل الصراعات المسلحة، وتحقيق نتائج ملموسة في مؤتمر الأمم المتحدة في عام 2001.
    Nous pourrons empêcher les sauts incontrôlés et t'envoyer quelques heures à un moment précis du passé. Open Subtitles وسوف تكون قادرة على منع السفر عبر الزمن غير المنضبط ونرسل لك إلى ثابت في الساعات القليلة الماضية.
    Ce système rachitique provient des valeurs corporatistes de la Grèce, qui mettent l'accent sur la protection sociale et sur la solidarité, plutôt que sur la concurrence. Il provient également de l'inconfort face aux changements incontrôlés. News-Commentary ينبع هذا النظام الواهن من القيم المصالح الخاصة للشركات في اليونان، والتي تؤكد على الحماية الاجتماعية، والتضامن بدلاً من المنافسة، وعدم الارتياح للتغير غير المنضبط. وربما تكون هذه القيم مفيدة في الحياة الأسرية؛ ولكنها حتى مع أفضل النوايا تشكل وصفة لاقتصاد ساكن ووظائف غير مجزية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد