Il fait également un inventaire utile des problèmes à résoudre pour définir clairement les droits des nonressortissants dans le contexte du droit international. | UN | وهو يقوم كذلك بجرد مفيد للقضايا التي يجب حلها كيما تُحدد بوضوح حقوق غير المواطنين في سياق القانون الدولي. |
Elle a également reconnu les efforts constants déployés par M. Weissbrodt dans le domaine de la recherche sur la jurisprudence se rapportant à la question des nonressortissants. | UN | كما أشادت اللجنة الفرعية بمواصلة السيد فايسبروت البحث في السوابق القضائية المتاحة بشأن مسألة غير المواطنين. |
Enfin, il serait utile de trancher la question de savoir comment le Comité aborde la question des non-ressortissants lato sensu. | UN | وفي الأخير، من المهم تحديد الكيفية التي كانت تتناول بها اللجنة مسألة غير المواطنين بالمعنى الواسع. |
Il a toutefois jugé préoccupant que les non-ressortissants qui se trouvent sur son territoire puissent ne pas jouir de certains droits fondamentaux. | UN | بيد أنها أعربت عن قلقها لأن التمتع ببعض الحقوق الأساسية قد لا ينطبق على غير المواطنين في إقليمها. |
Le rapport, que complètent les additifs, cerne aussi quelquesuns des problèmes auxquels sont confrontés les nonressortissants. | UN | وكما يتبين من الإضافات، يحدد التقرير أيضاً بعض المشاكل التي يواجهها غير المواطنين. |
Il était important de noter que ces avantages étaient actuellement étendus aux étrangers ayant le statut de résidents permanents et aux réfugiés. | UN | والأهم من ذلك أن هذه الفوائد تشمل حالياً غير المواطنين الذين لديهم وضع الإقامة الدائمة واللاجئين. |
Annexe: Questionnaires sur les droits des nonressortissants 16 | UN | المرفق: استبيانان عن حقوق غير المواطنين 20 |
Premièrement, le rapport intérimaire tente de faire la synthèse des grands principes internationaux relatifs aux droits des nonressortissants. | UN | فأولاً، يحاول التقرير المرحلي أن يعرّف بالمبادئ الدولية الرئيسية المتصلة بحقوق غير المواطنين. |
Y sont également examinés les travaux de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée concernant la situation des nonressortissants. | UN | كما تنظر الإضافة 1 في أعمال المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، من حيث صلتها بوضع غير المواطنين. |
Il s'est donc déclaré préoccupé par certaines pratiques limitant le droit des non-ressortissants à quitter leur pays de résidence. | UN | وأعربت اللجنة، بالتالي، عن القلق إزاء بعض الممارسات التي تقيد حق غير المواطنين في مغادرة بلد إقامتهم. |
Elle a relevé les cas de racisme, d'intolérance et de comportements xénophobes à l'encontre des non-ressortissants et des autres minorités. | UN | ولاحظت أن ثمة مواقف تنم عن العنصرية والتعصب وكراهية الأجانب إزاء غير المواطنين في البلد. |
Promotion de la langue et de la culture amazighes, cadre juridique pour les procédures de demande d'asile, discrimination à l'égard des non-ressortissants Non reçue | UN | تعزيز اللغة والثقافة الأمازيغيتين؛ وضع إطار قانوني لإجراءات اللجوء؛ التمييز ضدّ غير المواطنين |
Le Rapporteur spécial ne voit, dans le droit international, aucune disposition qui autorise à priver entièrement les non-ressortissants de leurs droits de réunion. | UN | ولا يجد المقرر الخاص أي أساس في القانون الدولي لتجريد غير المواطنين بشكل تام من حقوقهم في التجمع. |
Le Comité note avec préoccupation que la discrimination envers les non-ressortissants sur le marché du travail persiste. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء التمييز ضد غير المواطنين في سوق العمل. |
les non-ressortissants jouissaient de la plupart des droits des ressortissants et pouvaient même se rendre en Fédération de Russie sans avoir à s'acquitter de frais de visa, contrairement aux ressortissants lettons. | UN | ويتمتع غير المواطنين بمعظم حقوق المواطنين بل يمكنهم السفر إلى الاتحاد الروسي دون تأشيرة بخلاف المواطنين اللاتفيين. |
À ce propos, il appelle l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale XXX concernant les nonressortissants. | UN | وفي هذا الصدد، تلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الثلاثين بشأن التمييز ضد غير المواطنين. |
les nonressortissants jouissaient de la plupart des droits garantis aux ressortissants lettons. | UN | ويتمتع غير المواطنين بمعظم الحقوق المكفولة للمواطنين اللاتفيين. |
Toutefois, on assiste à un durcissement inquiétant du discours politique qui a pris une tournure raciste contre les étrangers, les musulmans, les Noirs et d'autres minorités. | UN | غير أن الخطاب السياسي العنصري إزاء غير المواطنين والمسلمين والسود وأفراد الأقليات الأخرى قد شهد نمواً خطيراً. |
Singapour respecte le droit des enfants non ressortissants à fréquenter une école nationale ou non nationale. | UN | وتحترم سنغافورة حقوق الأطفال غير المواطنين لحضور إما مدرسة وطنية أو مدرسة غير وطنية. |
Les non-nationaux pouvaient posséder des biens sous réserve de la réciprocité dans l'Etat dont ils étaient ressortissants. | UN | وبوسع غير المواطنين حيازة العقارات شرط وجود سياسة للمعاملة بالمثل في الدولة التي كانوا مواطنين فيها. |
Citoyenneté et applicabilité des droits de minorités aux non—citoyens | UN | المواطنة وحقوق الأقليات من غير المواطنين |
En outre, on y trouve un examen du processus de consultations mondial lancé par le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) en 2000 en vue de renforcer la protection des réfugiés, groupe particulier de nonressortissants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فهي تعكس عملية المشاورات العالمية التي أطلقتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في عام 2000 لتعزيز حماية اللاجئين الذين يشكلون فئة خاصة من فئات غير المواطنين. |
Expliquer comment il réalise cet objectif et si − ou dans quelle mesure − les nonnationaux bénéficient des programmes de logement de l'État. | UN | يرجى بيان كيفية بلوغ هذا الهدف والإفادة عما إذا كان غير المواطنين يستفيدون من برامج الدولة الإسكانية، وإلى أي مدى. |
Dans ce document de travail, M. Weissbrodt a proposé que la Conférence mondiale contre le racisme traite explicitement des droits des noncitoyens. | UN | واقترح السيد فايسبروت في ورقة عمله هذه أن تعالج مسألة حقوق غير المواطنين صراحةً خلال المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية. |
6. La législation nationale s'applique en règle générale aux non-ressortissants comme aux ressortissants norvégiens. | UN | ٦- كقاعدة عامة ينطبق القانون الوطني على غير المواطنين والمواطنين على حد سواء. |
Aux termes de ladite loi, on entend par < < étranger > > toute personne qui n'a pas le statut de citoyen ou de non-citoyen letton. | UN | والأجنبي وفقاً للقانون هو شخص لا يحمل الجنسية اللاتفية أو لا ينتمي إلى فئة غير المواطنين. |
122. La République arabe syrienne ne fournit pas d'assurance sociale aux nonressortissants. | UN | 122- ولا تقدم الجمهورية العربية السورية الضمان الاجتماعي إلى غير المواطنين. |
Proportion de non-ressortissants adultes inscrits en qualité d'électeurs | UN | نسبة السكان غير المواطنين البالغين سن الرشد والمسجلين للتصويت |