La présente étude contient donc également des considérations d'ordre plus général en rapport avec les conditions d'emploi de non-fonctionnaires. | UN | ولذلك، يشمل هذا الاستعراض أيضاً النظر بصورة أعم في القضايا المماثلة المتعلقة بطرائق التعاقد بشأن عقود غير الموظفين. |
La présente étude contient donc également des considérations d'ordre plus général en rapport avec les conditions d'emploi de non-fonctionnaires. | UN | ولذلك، يشمل هذا الاستعراض أيضاً النظر بصورة أعم في القضايا المماثلة المتعلقة بطرائق التعاقد بشأن عقود غير الموظفين. |
Cette situation les a naturellement conduits à recourir à du personnel non fonctionnaire. | UN | وأدت هذه الأوضاع بطبيعة الحال إلى لجوء المنظمات إلى قوة عاملة من غير الموظفين. |
En outre, la rémunération du personnel non fonctionnaire peut-être revue à la baisse. | UN | وفضلاً عن ذلك، يوجد مجال لتعديل مستويات الأجور بخفضها في حالة عقود غير الموظفين وهو ما لا يحدث مع عقود الموظفين. |
On a également fait valoir que les droits et obligations des personnels non fonctionnaires et ceux des fonctionnaires étaient de nature distincte. | UN | كما سيقت الحجة القائلة بأن حقوق الأفراد من غير الموظفين وواجباتهم تختلف في طبيعتها عن حقوق الموظفين وواجباتهم. |
On a recommandé de mettre en œuvre un système de protection approprié qui inciterait des personnes autres que les fonctionnaires à signaler des infractions visées par la Convention. | UN | وأُوصي بتنفيذ نظام للحماية مناسب يشجع الأشخاص من غير الموظفين العموميين على الإبلاغ عن الجرائم المشمولة بالاتفاقية. |
Recours à des non-fonctionnaires et régimes contractuels applicables à cette catégorie de personnel dans les bureaux extérieurs des organismes des Nations Unies | UN | استخدام أفراد من غير الموظفين وما يتصل بذلك من طرائق تعاقدية في المكاتب الميدانية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة |
Enfin, la délégation des États-Unis accueille avec satisfaction la proposition du Secrétaire général relative à la voie de recours ouverte aux non-fonctionnaires. | UN | واختتم بالقول بأن وفد بلده يرحب باقتراح الأمين العام الداعي إلى إنشاء آلية انتصاف للأفراد من غير الموظفين. |
Il faut donc étudier davantage la question de l'accès à la justice des non-fonctionnaires. | UN | فثمة ضرورة لزيادة دراسة مسألة وصول الأفراد من غير الموظفين إلى العدالة. |
Ceci est vrai en particulier de la question des recours ouverts aux non-fonctionnaires. | UN | وهذا هو الحال خاصةً بالنسبة لسبل الانتصاف المتاحة للعاملين من غير الموظفين. |
Risques liés à l'utilisation de personnel non fonctionnaire | UN | المخاطر التي ينطوي عليها استخدام قوة عاملة من غير الموظفين |
De plus, le personnel non fonctionnaire ne relève pas de l'autorité disciplinaire du Secrétaire général. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأفراد من غير الموظفين لا يخضعون للسلطة التأديبية للأمين العام. |
Cette situation les a naturellement conduits à recourir à du personnel non fonctionnaire. | UN | وأدت هذه الأوضاع بطبيعة الحال إلى لجوء المنظمات إلى قوة عاملة من غير الموظفين. |
En outre, la rémunération du personnel non fonctionnaire peut-être revue à la baisse. | UN | وفضلاً عن ذلك، يوجد مجال لتعديل مستويات الأجور بخفضها في حالة عقود غير الموظفين وهو ما لا يحدث مع عقود الموظفين. |
Les fonctionnaires peuvent donc se faire représenter soit par des fonctionnaires soit par des personnes externes non fonctionnaires. | UN | وبالتالي، فالموظفون يمكن أن يمثلهم إما موظفون آخرون أو أفراد خارجيون من غير الموظفين. |
Les consultants et les autres personnels non fonctionnaires constituent désormais une part importante du personnel des organismes du système des Nations Unies. | UN | أصبح الخبراء الاستشاريون والعاملون من غير الموظفين جزءاً هاماً من القوة العاملة في المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
< < Le coût plus faible des ressources humaines hors personnel et la souplesse que celles-ci procurent expliquent en partie le recours fréquent et prolongé à des instruments contractuels prévus pour ce type de ressources. | UN | " وقد أسهم انخفاض تكلفة الموارد البشرية من غير الموظفين مع المرونة التي تتيحها هذه الموارد في استخدام الترتيبات التعاقدية لغير الموظفين على نطاق واسع ولفترات طويلة. |
71. Les politiques appliquées par de nombreuses organisations prévoient des restrictions concernant la durée des contrats de consultant et autres contrats de non-fonctionnaire. | UN | 71- تفرض كثير من المنظمات قيوداً بشأن مدة عقود الخبراء الاستشاريين وغيرها من عقود العاملين من غير الموظفين. |
Les indicateurs de mobilité couvrant la période mai 2002-mai 2007 reflètent les mouvements de personnel avant l'élargissement du programme de gestion des réaffectations aux fonctionnaires autres que ceux de la classe P-2. Ces indicateurs sont présentés ci-dessous. | UN | 47 - وتعكس مؤشرات التنقل من أيار/مايو 2002 إلى أيار/مايو 2007 تنقل الموظفين قبل التوسع في برنامج إعادة الانتداب المنظم للموظفين غير الموظفين عند الرتبة ف-2 كما هو مبين أدناه. |
La diminution totale de 2,2 millions de dollars des coûts afférents aux autres dépenses peut être attribuée aux économies découlant des gains d'efficacité opérationnelle. | UN | ويمكن أن يعزى النقصان العام الذي يبلغ 2.2 مليون دولار في تكاليف غير الموظفين إلى الوفورات الناشئة عن مكاسب الكفاءة التشغيلية. |
Il ne s'applique pas aux non-fonctionnaires et autres catégories de personnel engagé au titre de contrats de louage de services. :: < < Administrateurs > > . | UN | كما أنها لا تشمل فئة غير الموظفين وفئات أخرى منهم كالخبراء الاستشاريين والموظفين الذين يقدمون الخدمات بالتعاقد. |
Il a été recommandé d'étendre cette protection afin d'inciter des personnes autres que des agents publics à signaler des infractions visées par la Convention. | UN | وصدرت توصيات بالنظر في توسيع نطاق الحماية لتشجيع الأشخاص من غير الموظفين العموميين على الإبلاغ عن الجرائم المشمولة بالاتفاقية. |
ONU-Femmes élaborera une stratégie, une politique et des procédures pour assurer la sécurité des personnes qu'elle emploie, qu'elles soient ou non membres du personnel. | UN | 146 - وستصدر الهيئة استراتيجية وسياسات وإجراءات لأمن موظفيها والأفراد من غير الموظفين. |
La Fédération s'inquiète donc vivement que nombre des organisations semblent recourir de plus en plus à des engagements ne conférant pas la qualité de fonctionnaire. | UN | لذا يساور اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين قلق عميق إزاء ما يبدو أنه استخدام متزايد لعقود غير الموظفين في العديد من المنظمات. |