En outre, bon nombre d'organisations religieuses non juives bénéficient d'avantages fiscaux. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العديد من المنظمات الدينية غير اليهودية تستفيد من مزايا ضريبية. |
Dans les minorités non juives, le nombre d'étudiantes diminue au fur et à mesure que le niveau monte. | UN | إن المجتمعات غير اليهودية في إسرائيل يقل فيها عدد الطالبات كلما ارتفع مستوى التعليم. |
Environ 95 % des communautés non juives font au moins huit ans d'étude. | UN | وتكمل نحو ٩٥ في المائة من المجتمعات غير اليهودية في إسرائيل ٨ سنوات من التعليم على اﻷقل. |
Dans les minorités non juives, le nombre d'étudiantes diminue au fur et à mesure que le niveau monte. | UN | في المجتمعات غير اليهودية في إسرائيل، يتناقص عدد الطالبات كلما ارتفعت المرحلة التعليمية. |
Financement des services religieux non-juifs | UN | تمويل الخدمات الدينية غير اليهودية |
Ces cas exceptés, toutefois, les membres des minorités non-juives résident généralement à part de la population juive dans des villes plus petites, des bourgades et des villages. | UN | ولكن باستثناء هذه المدن يعيش أفراد الأقليات غير اليهودية منفصلين بصفة عامة عن السكان اليهود في مدن أصغر أو قرى. |
Certaines communautés non juives se sont dotées aussi de leurs propres écoles religieuses. | UN | ولدى الطوائف غير اليهودية أيضا مدارس دينية. |
D’une part, le nouvel Etat souhaitait conserver la tradition de non-ingérence du régime au pouvoir dans les affaires des nombreuses communautés religieuses non juives installées de longue date sur son territoire. | UN | فأولا كانت الدولة الجديدة تريد المحافظة على تقاليد عدم تدخل النظام القائم في شؤون الطوائف غير اليهودية المستقرة من زمن بعيد. |
161. Le Comité était préoccupé par le fait que les conditions de vie des femmes non juives étaient plus mauvaises que celles des juives. | UN | ١٦١ - وأعربت اللجنة عن القلق ﻷن ظروف معيشة المرأة غير اليهودية أسوأ من ظروف معيشة المرأة اليهودية. |
Elle devrait rendre le système plus équitable et améliorer les conditions de vie des familles, notamment les familles nombreuses non juives qui pour la plupart n’avaient jusqu’à présent pas droit aux allocations complémentaires versées aux individus ayant servi dans les forces armées. | UN | وهذا أمر كفيل بأن يعزز المساواة التي يتوخاها المخطط ويحدث تحسناً في رفاه اﻷسر التي لها أطفال، ولا سيما اﻷسر غير اليهودية الكبيرة، ومعظمها كانت غير مؤهلة من قبل للحصول على الزيادات الخاصة الممنوحة لمن خدموا في القوات المسلحة. |
162. Le Comité était également préoccupé par le fait que l'état de santé des femmes non juives étaient moins bon que celui des juives, d'où des taux de mortalité maternelle et de mortalité infantile très élevés. | UN | ١٦٢ - وأعربت اللجنة عن القلق أيضا ﻷن الحالة الصحية للمرأة غير اليهودية أسوأ مما يؤدي إلى ارتفاع معدلات الوفيات بين اﻷمهات والرضع ارتفاع شديدا. |
15. Le Comité s'inquiète de l'adoption d'un certain nombre de lois discriminatoires sur des questions foncières, qui ont des effets disproportionnés sur les communautés non juives. | UN | 15- وتلاحظ اللجنة بقلق سن عدد من القوانين التمييزية التي تتعلق بالأراضي وتؤثر على المجتمعات غير اليهودية بشكل غير متناسب. |
Le Comité recommande à l'État partie d'abroger toutes les lois discriminatoires et d'annuler tous les projets de loi discriminatoires de manière à garantir aux communautés non juives un accès égal au travail et aux prestations sociales ainsi que le droit de participer à la vie politique énoncé dans la Convention. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بإبطال جميع القوانين التمييزية وإبطال جميع مشاريع القوانين التمييزية كي تكفل للمجموعات المحلية غير اليهودية المساواة في الحصول على العمل وعلى المستحقات الاجتماعية، فضلاً عن حقها في المشاركة السياسية المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'abroger toutes les lois discriminatoires et d'annuler tous les projets de loi discriminatoires de manière à garantir aux communautés non juives un accès égal au travail et aux prestations sociales ainsi que le droit de participer à la vie politique énoncé dans la Convention. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بإبطال جميع القوانين التمييزية وإبطال جميع مشاريع القوانين التمييزية كي تكفل للمجموعات المحلية غير اليهودية المساواة في الحصول على العمل وعلى المستحقات الاجتماعية، فضلاً عن حقها في المشاركة السياسية المنصوص عليها في الاتفاقية. |
61. Le Ministère de l'intérieur s'attache à garantir la liberté de religion à toutes les communautés non juives et apporte un soutien à la construction et à l'aménagement de lieux de culte et d'autres édifices religieux. | UN | 61- وتسعى وزارة الداخلية جاهدةً لضمان حرية الدين لجميع الطوائف غير اليهودية وتساعد في بناء وتطوير دور العبادة وغيرها من المواقع الدينية. |
Il a déclaré que les enseignements du Talmud, livre éminemment sacré du judaïsme, < < encouragent le commerce de la drogue et la toxicomanie dans le monde afin de réduire à néant les populations non juives > > . | UN | فقال إن تعاليم التلمود، وهو أحد أكثر الكتب اليهودية قدسية، مسؤولة عن " التحريض على تجارة المخدرات وإدمانها على الصعيد العالمي سعيا إلى القضاء على الطوائف غير اليهودية " . |
16. Le Comité prend note avec préoccupation de l'adoption de lois et de l'examen de projets de loi faisant dépendre de l'accomplissement du service militaire l'accès à certaines prestations sociales et économiques, ce qui a pour effet d'en exclure les communautés non juives qui sont exemptées de service militaire, telles que les citoyens palestiniens d'Israël. | UN | 16- وتلاحظ اللجنة بقلق اعتماد قوانين بحث مشاريع قوانين تشترط الانتهاء من الخدمة العسكرية للحصول على المستحقات الاجتماعية والاقتصادية، مما يؤدي إلى استبعاد المجموعات غير اليهودية المعفية من الخدمة العسكرية مثل المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل. |
En 2007, dans la municipalité de Jérusalem, 67 % des familles non juives vivaient au-dessous du seuil de pauvreté, contre 23 % des familles juives (Jérusalem Institute for Israel Studies, 2010). | UN | ففي عام 2007، كانت نسبة 67 في المائة من الأسر غير اليهودية في بلدية القدس تعيش تحت خط الفقر، في مقابل 23 في المائة من الأسر اليهودية (Jerusalem Institute for Israel Studies, 2010). |
15) Le Comité s'inquiète de l'adoption d'un certain nombre de lois discriminatoires sur des questions foncières, qui ont des effets disproportionnés sur les communautés non juives. | UN | (15) وتلاحظ اللجنة بقلق سن عدد من القوانين التمييزية التي تتعلق بالأراضي وتؤثر على المجتمعات غير اليهودية بشكل غير متناسب. |
La pauvreté est en outre relativement plus fréquente chez les non-juifs, où elle frappe encore plus d’un tiers des familles. | UN | كما أن مستوى الفقر يعتبر عالياً نسبياً في صفوف اﻷسر غير اليهودية - إذ أن أكثر من ثلث هذه اﻷسر تعتبر من اﻷسر الفقيرة. |