ويكيبيديا

    "غير تجاري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • non commercial
        
    • non commerciale
        
    • non commerciales
        
    • non commerciaux
        
    Le rapport précise que ces activités sont à but non lucratif et non commercial. UN وينوه التقرير إلى أن هدف هذه الأنشطة غير تجاري وأن هذه الأنشطة لا تسعى إلى الربح.
    Objectivement, une conciliation a un caractère soit commercial, soit non commercial. UN وأضاف قائلا إن التوفيق، من زاوية موضوعية، لا بد أن يكون إما تجاريا أو غير تجاري.
    Si les normes proposées s'écartent parfois des normes comptables internationales, c'est en raison du caractère généralement non commercial des activités des organisations. UN وإذا وجدت اختلافات عن المعايير الدولية للمحاسبة، فإن ذلك يعود بالدرجة اﻷولى الى الطابع الذي تتسم به أنشطة مؤسسات المنظومة، وهو في أساسه طابع غير تجاري.
    Des parents proches vivant sous un même toit sont présumés partager un logement sur une base non commerciale. UN ويُفترض في أعضاء اﻷسرة اﻷقربين الذين يعيشون في بيت واحد أو في شقة واحدة أنهم يشتركون في أسرة معيشية على أساس غير تجاري.
    Ainsi, l'achat de services peut de prime abord apparaître comme une activité commerciale mais peut se révéler, vu dans son contexte, être une activité non commerciale. UN ومن ثم فقد يبدو شراء الخدمات نشاطاً تجارياً ظاهرياً ولكنه، بالنظر إليه في سياقه، قد يبدو نشاطاً غير تجاري.
    L'expression < < utilisation publique à des fins non commerciales > > n'est pas définie et les pays sont libres de définir cette utilisation et de la mettre en œuvre. UN وعبارة " غرض عام غير تجاري " لم يرد لها تعريف، وللبلدان حرية تعريف وتنفيذ هذا الاستخدام.
    Les panélistes de pays en développement ont rappelé que le chapitre 34 du Programme Action 21 exprimait la nécessité dans laquelle ces pays se trouvaient d'avoir accès à des technologies et à des savoirfaire respectueux de l'environnement, selon des modalités non commerciales et à des conditions favorables. UN فقال أعضاء الفريق من البلدان النامية إن الفصل 34 من جدول أعمال القرن 21 يتضمن حاجتهم للوصول إلى تكنولوجيات ومهارات لا تضر بالبيئة على أساس غير تجاري وبشروط مواتية.
    Il est à noter également que près du cinquième de la population arabe dépend de combustibles non commerciaux pour divers usages énergétiques. UN ويلاحظ أيضا أن ما يقارب خمس السكان العرب يعتمدون على أنواع وقود غير تجاري لمختلف استخدامات الطاقة.
    Il convient donc ici de rendre hommage au Comité qui a notamment autorisé des emprunts aux documents mentionnés à l'appendice I. Si les normes proposées s'écartent parfois des normes comptables internationales, c'est en raison du caractère généralement non commercial des activités des organisations. UN وإذا وجدت اختلافات عن المعايير المحاسبية الدولية، فإن ذلك يعود بالدرجة اﻷولى إلى الطابع الذي تتسم به أنشطة مؤسسات المنظومة، وهو في أساسه طابع غير تجاري.
    :: L'apparition soudaine d'une opération commerciale dans un contexte non commercial devrait laisser craindre qu'il n'y ait aucune relation réelle ni logique entre la cause charitable et le plan proposé. UN :: إن إقحام صفقة تجارية بصورة مفاجئة في سياق غير تجاري ينبغي أن يثير تساؤلا عما إذا كانت هناك صلة حقيقية أو منطقية بين الأغراض الخيرية والمخطط المقترح.
    L'échange peut se faire dans le cadre d'un marché non commercial " imparfait " et le taux de l'échange peut être fonction d'un ensemble de facteurs socio-économiques et pas seulement de la valeur des biens échangés. UN فعلى سبيل المثال، قد تتم المقايضة في سوق غير تجاري " غير كامل " ، وربما لا يعكس معدل التبادل عددا آخر من العوامل الاجتماعية - الاقتصادية خلاف قيمة السلع المتبادلة وحدها.
    Il a donc suggéré de supprimer la note et de n'inscrire sous le secteur public/associatif que les institutions à but non commercial comme par exemple la fonction publique internationale, les organisations non gouvernementales et les établissements d'enseignement publics. UN ولذلك اقترح أن تشطب وألا تدرج في قطاع المؤسسات العامة/غير الهادفة للربح إلا المؤسسات التي لها طابع غير تجاري مثل الخدمة المدنية الوطنية والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات التعليم العام.
    16. M. Sekolec (Secrétaire de la Commission) dit que la Loi type ne peut régler la question de savoir si les parties à un litige non commercial peuvent convenir de son applicabilité dans ce cas. UN 16- السيد سيكوليتش (أمين اللجنة): قال إن مسألة ما إذا كان يجوز للطرفين في نزاع غير تجاري الاتفاق على انطباق القانون ليست مسألة يحلّها القانون نفسه.
    c) Obligation d'envisager la possibilité d'une passation de marché chaque fois qu'il s'agit de se procurer un service offert sur le marché, et de justifier documents à l'appui tous les cas où un partenaire non commercial est sélectionné sans qu'il ait été fait appel au marché. UN (ج) النظر في بديل للشراء التجاري عند البحث عن خدمات متداولة في السوق، وتوثيق المبررات حين يتم اختيار شريك غير تجاري بدون اختبار السوق.
    En règle générale, les personnes seules partageant un logement sur une base non commerciale reçoivent 60 % du salaire minimum. UN وكقاعدة، يحصل اﻷشخاص الوحيدون الذين يشتركون في أسرة معيشية على أساس غير تجاري على ٠٦ في المائة من الدخل المتولد عن الحد اﻷدنى من اﻷجر.
    Le Rapport mondial devait être considéré comme une publication non commerciale et partant à but non lucratif. UN ويلزم اعتبار التقرير العالمي منشورا غير تجاري وبالتالي لا يهدف الى الربح .
    L’insuffisance de l’appui institutionnel tient, en partie, à ce que l’énergie rurale ne constitue qu’une part infime du volume global d’énergie que consomme un pays en développement type et, souvent, n’est même pas prise en compte dans les statistiques et les bilans énergétiques, car elle est pour l’essentiel non commerciale et donc non commercialisée. UN ويرجع قسط من نقص الدعم المؤسسي إلى أن الطاقة الريفية تشكل جزءا ضئيلا من إجمالي الطاقة المستخدمة في أي بلد عادي من البلدان النامية بل إنها كثيرا ما لا تدرج في إحصاءات وموازنات الطاقة، حيث أن جزءا كبيرا منها غير تجاري وبالتالي يقع خارج نطاق التبادل التجاري.
    38. L'utilisation par les pouvoirs publics est une sorte de licence obligatoire, qui permet d'utiliser une invention brevetée par ou pour les pouvoirs publics en vue d'une utilisation publique à des fins non commerciales. UN 38- أما الاستخدام الحكومي فهو نوع من الترخيص الإلزامي الذي يجيز استخدام الاختراع المحمي ببراءة بواسطة الحكومة أو لمصلحتها استخداماً عاماً غير تجاري.
    d) Identifier et établir des réseaux avec des établissements de recherche et d'autres institutions qui puissent coopérer à des conditions non commerciales; UN (د) تحديد مؤسسات البحوث وغيرها من المؤسسات التي يمكن التعاون معها بشكل غير تجاري وإقامة شبكة علاقات معها؛
    g) [Permettre l'accès à la technologie et l'achat de matériels dans des conditions non commerciales et non lucratives.] UN (ز) [ضمان الحصول على التكنولوجيا وتوريد المعدات على أساس غير تجاري وغير ربحي.]
    14. Le représentant de l'Indonésie a dit que les 13 500 îles qui composaient son pays étaient desservies par environ 120 ports commerciaux et 500 ports non commerciaux, les premiers étant gérés par quatre sociétés portuaires. UN ٤١- وقـال ممثـل اندونيسيا إن هنــاك قرابة ٠٢١ ميناءً تجارياً و٠٠٥ ميناء غير تجاري تخدم الجزر اﻟ ٠٠٥ ٣١ التي يتألف منها بلده، وإن هناك أربع شركات مينائية تدير الموانئ التجارية.
    À Gaza, au cours de la même période, l'UNRWA a accordé 1 071 prêts commerciaux à des femmes, pour un montant total de 1 379 700 dollars, et 167 prêts non commerciaux à hauteur de 574 100 dollars pour répondre aux besoins des foyers dirigés par des femmes en matière de logement et de consommation. UN وخلال الفترة نفسها وزعت الأونروا في غزة ما مجموعه 071 1 قرضا تجاريا على مستفيدات، بمبلغ قدره 700 379 1 دولار، وما مجموعه 167 قرضا غير تجاري بقيمة قدرها 100 574 دولار لدعم الاحتياجات السكنية والاستهلاكية للأسر المعيشية التي تعيلها نساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد