Il importe de veiller à ce que ces questions ne servent pas de prétexte à la mise en place d'obstacles non tarifaires préjudiciables aux pays en développement. | UN | ومن المهم كفالة ألا يساء استخدام مثل هذه المسائل كحواجز غير جمركية ضد البلدان النامية. |
6. De déclarer qu'aucun État membre de la grande zone de libre-échange arabe ne promulguera des lois ou règlements servant à promouvoir l'application de restrictions non tarifaires. | UN | لا يجوز لأي دولة عضو في منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى أن تصدر تشريعاً أو قراراً يساعد في تطبيق قيود غير جمركية. |
Toutefois, deux accords spéciaux, l'Accord sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires et l'Accord sur les obstacles techniques au commerce, offrent un cadre pour l'allégement des mesures non tarifaires qui entravaient le commerce des produits forestiers. | UN | بيد أن اتفاقين خاصين، وهما الاتفاق المتعلق بتطبيق الاجراءات الرامية إلى حماية صحة اﻹنسان وصحة النبات والاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة، يقدمان اﻷساس من أجل معالجة إجراءات غير جمركية تستعمل كحواجز تجارية إزاء المنتجات الحرجية. |
Dans les pays producteurs et dans les industries forestières, la crainte est grande de voir la certification et la labellisation jouer le rôle de barrières non tarifaires limitant l'accès à des marchés d'importation primordiaux. | UN | وثمة قلق كبير يساور البلدان المنتجة والصناعات القائمة على الحراجة من أن يستخدم إصدار الشهادات ووضع البطاقات حواجز غير جمركية تحد من فرص الوصول إلى أسواق الاستيراد الرئيسية. |
La Géorgie n'applique aucun obstacle non tarifaire au commerce ou des droits à l'exportation, et ses droits à l'importation sont parmi les plus faibles du monde. | UN | 18 - ولم تطبق جورجيا أي حواجز تجارية غير جمركية أو رسوم تصدير، وتعتبر تعريفاتها الجمركية على الواردات من أقل التعريفات في العالم. |
On note également une tendance croissante à l'établissement de barrières non douanières et de conditionnalités aux importations en provenance des pays en développement, fondées sur des différences de normes en matière de main-d'oeuvre et d'environnement. | UN | ويلاحظ كذلك اتجاه متزايد إلى فرض حواجز غير جمركية واشتراطات على الواردات القادمة من البلدان النامية، استنادا إلى الفوارق في معايير العمالة والبيئة. |
Toutes ces mesures réglementaires pourraient être facilement utilisées comme barrières non tarifaires pour concurrencer les importations de papier, surtout si les fournisseurs sont tenus de récupérer l'emballage ou si la consigne et le remboursement sont obligatoires. D'autres mesures réglementaires visant la protection de l'environnement posent également problème. | UN | وهناك احتمال أن تستخدم هذه اﻷنظمة كحواجز غير جمركية أمام الواردات من المنتجات الورقية المنافسة وخاصة إذا فرضت على الموردين شروط تقضي باستعادة مواد التغليف وفرض رسوم تأمين وطرق لاستردادها. |
De plus, les exportations des PMA continuent de se heurter à des obstacles non tarifaires dans certains domaines, notamment les subventions agricoles dans les pays développés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال صادرات أقل البلدان نموا تواجه حواجز غير جمركية في بعض المجالات، وخصوصا الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة. |
Toutefois, cela devrait reposer sur des critères objectifs afin d'éviter d'éventuels nouveaux obstacles non tarifaires et des coûts additionnels, par exemple de certification. | UN | غير أنه ينبغي أن يقوم ذلك على معايير موضوعية تجنباً لإمكانية قيام حواجز غير جمركية جديدة، وتفادياً للتكاليف الإضافية، مثل تكاليف منح الشهادات. |
Il convient de supprimer toutes les formes de subvention à l'exportation des produits des pays riches qui entraînent des effets de distorsion des échanges ainsi que les divers obstacles non tarifaires. | UN | وهناك حاجة إلى إنهاء جميع أشكال إعانات المنتجات التي تُصدَّر من البلدان الغنية، فهي تؤدي إلى تشويه أسعار الصرف، فضلا عن أنها تؤدي إلى عوائق غير جمركية متنوعة. |
Les pays en développement, particulièrement en Afrique, n'ont qu'un accès limité aux marchés des pays industrialisés, qui subventionnent leurs propres producteurs et imposent des barrières non tarifaires. | UN | وأضافت أن البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا، لها فرص محدودة في الوصول إلى أسواق البلدان المصنّعة، التي تدعم مُنتجيها وتفرض حواجز غير جمركية. |
Dans le contexte international où opèrent les entreprises multinationales, l'écart entre la politique de migration et la politique commerciale peut se manifester par des contrôles de l'immigration, qui fonctionnent comme des barrières non tarifaires. | UN | وفي السياق الدولي الذي تعمل فيه الشركات المتعددة الجنسيات، فإن المسافة بين سياسة الهجرة والسياسة التجارية يمكن أن تتضح في ضوابط الهجرة التي تعد بمثابة حواجز غير جمركية. |
Les entités privées jouent un rôle accru du fait de la privatisation et de la déréglementation, tandis que les pays en développement se heurtent à un renforcement des obstacles non tarifaires. | UN | وقال إن الكيانات الخاصة تؤدّي دوراً أكبر نتيجة للخصخصة وإلغاء الضوابط التنظيمية، في حين تواجه البلدان النامية حواجز غير جمركية. |
Les obstacles non tarifaires introduits à la faveur des biens environnementaux et des produits sensibles, de l'écoétiquetage et des nouvelles normes privées sont autant de mesures qui faussent le commerce et freinent les exportations des pays en développement et des pays les moins avancés. | UN | فوضع حواجز غير جمركية تحت مسميات السلع البيئية والسلع الحساسة والعلامات الإيكولوجية والمعايير الجديدة والخاصة، يمثل تدابير تشوه التجارة وتصُدُّ صادرات البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
10. Pour éviter que les normes relatives aux produits et aux services et les prescriptions en matière de certification ne deviennent des obstacles non tarifaires au commerce, les gouvernements sont invités à élaborer des politiques visant à aider les entreprises à se conformer à ces normes. | UN | 10- وبغية تجنب أن تصبح شروط المعايير والشهادات والخدمات حواجز غير جمركية في طريق التجارة، فإن الحكومات مدعوة إلى وضع سياسات تساعد المشاريع في الامتثال لهذه المعايير. |
Outre la persistance de crêtes tarifaires et la mise à l'échelle des tarifs, d'autres mesures non tarifaires - comme les réglementations et les normes techniques, les réglementations sanitaires et phytosanitaires et les mesures antidumping et de sauvegarde - entravent leur libre accès au marché. | UN | وإضافة إلى استمرار تسجيل حدود قصوى في التعريفات الجمركية وزيادة التعريفات، فإن عدة تدابير غير جمركية من قبيل الأنظمة والمعايير التقنية والأنظمة الصحية وأنظمة الصحة النباتية وتدابير مكافحة الإغراق وتدابير الضمانات، تعوق النفاد إلى الأسواق. |
Les exportateurs des pays en développement rencontrent de plus en plus d'obstacles non tarifaires, en particulier sous la forme de mesures techniques et de normes qui faussent le commerce et qui sont souvent plus rigoureuses que les normes internationales et limitent de fait l'accès aux principaux marchés. | UN | 38 - ويواجه مصدرو البلدان النامية بشكل متزايد حواجز غير جمركية لا سيما الحواجز والمعايير التقنية المخلة بالتجارة والتي كثيرا ما تتجاوز المعايير الدولية وتحد من فعالية الدخول إلى الأسواق الرئيسية. |
On a estimé que la fréquence, la rigueur et la complexité des mesures de protection de l'environnement sur les principaux marchés d'exportation des pays en développement en faisaient des obstacles non tarifaires. | UN | 43 - ويُنظر إلى تواتر وصرامة وتعقد التدابير البيئية في أسواق التصدير الرئيسية في البلدان النامية باعتبارها حواجز غير جمركية. |
La mondialisation a également des effets sur les migrations et les entreprises opérant désormais dans un contexte international, des mesures de contrôle de l'immigration peuvent faire l'effet d'obstacles non tarifaires. | UN | 61 - والعولمة تؤدي أيضا إلى آثار على صعيد الهجرة وكذلك على صعيد الشركات التي تعمل بالفعل في إطار دولي، والتدابير المتخذة لمراقبة الهجرة قد تكون بمثابة عقبات غير جمركية. |
Sa législation ne prévoit aucune barrière non tarifaire (interdictions, restrictions, contingents tarifaires, délivrance de permis, etc.), sauf dans les cas où la santé, la sécurité ou des problèmes de sûreté et d'environnement sont en jeu. | UN | وليست في التشريعات الجورجية حواجز غير جمركية (الحظر والقيود وحصص التعريفات والتراخيص) عدا الحالات التي تتعلق بقضايا الصحة والأمن والسلامة والبيئة. |
Il est vrai que le protectionnisme tarifaire a disparu, mais on voit apparaître une forme nouvelle et dangereuse de protectionnisme : le protectionnisme non tarifaire, celui des barrières phytosanitaires, celui des barrières douanières, des quotas, des clauses antidumping, des clauses sociales, des principes fondamentaux de la «raison d'État», et la crainte de perdre les élections. | UN | صحيح أن الحمائية الجمركية قد اختفت إلا أن شكلا جديدا وخطيرا من أشكال الحمائية بدأ يظهر اﻵن: حمائية غير جمركية: حواجز أمام تصدير الزراعات والخضروات، وحواجز جمركية، وحصص، وشروط ضد اﻹغراق، وشروط اجتماعية، والتعلل بمنطق " أسباب تخص الدولة " ، ومخاوف من عدم الفوز في الانتخابات. |
On pourrait, par exemple, mentionner dans la recommandation mise à jour l'utilisation de sources non douanières, permettant de mieux comptabiliser les biens n'entrant pas dans le territoire douanier. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تتضمن التوصية المستكملة إشارة إلى استخدام مصادر غير جمركية لكي يتسنى بشكل أفضل رصد السلع التي لا تدخل المنطقة الجمركية. |