La décision présente en outre une liste non exhaustive de questions à examiner dans le cadre de chacun de ces domaines. | UN | ويقدم المقرر كذلك قائمة غير حصرية بالمسائل التي ينبغي بحثها في إطار كل مجال من مجالات العمل. |
On en trouvera quelques exemples dans la liste non exhaustive suivante : | UN | وتتضمن لائحة غير حصرية من اﻷمثلة عليها ما يلي: |
Une liste non exhaustive de ces suggestions figure ci-après, pour mémoire : | UN | ويرد أدناه قائمة غير حصرية بهذه الاقتراحات بغرض التسجيل فقط: |
Il faudrait aussi, à cet égard, que la communauté internationale envisage l'adoption de plusieurs mesures, notamment l'octroi de larges exemptions en matière de recherche aux expérimentateurs et l'autorité judiciaire nécessaire pour exiger l'octroi de licences non exclusives d'utilité publique. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن ينظر المجتمع الدولي أيضا في عدة مسائل سياساتية، منها منح استثناء واسع النطاق للمستخدمين التجريبيين، واشتراط السلطة القضائية منح التراخيص بطريقة غير حصرية بدافع المصلحة العامة. |
Les réclamants concurrents peuvent différer selon que la propriété intellectuelle fait l'objet d'un transfert, d'une licence exclusive ou non exclusive ou d'une sûreté. | UN | وقد يتباين المطالبون المنافسون تبعا لما إذا كان الأمر يتعلق بإحالة ممتلكات فكرية أو رخصة حصرية أو غير حصرية أو حق ضماني في ممتلكات فكرية. |
La Constitution ukrainienne énonce une liste non exhaustive de droits de l'homme et de libertés fondamentales. | UN | ويتضمن الدستور قائمة غير حصرية بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Les cofacilitateurs ont établi une liste non exhaustive de questions à traiter afin de structurer les débats tenus dans le cadre du processus intergouvernemental. | UN | قام الميسران المشاركان بوضع قائمة غير حصرية بالمسائل من أجل توفير هيكل تبنى حوله مناقشات العملية الحكومية الدولية. |
Une liste non exhaustive des facteurs à prendre en compte dans le cadre de cette évaluation est mise à disposition. | UN | كما وفرت الوزارة قائمة غير حصرية بالعوامل التي ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار في إجراء هذا التقييم. |
Il contenait notamment une liste non exhaustive des déclarations déjà adoptées par l'Assemblée générale. | UN | فهي تتضمن، إلى جانب عناصر أخرى، قائمة غير حصرية بالإعلانات التي سبق أن اعتمدتها الجمعية العامة. |
On trouvera ici une liste non exhaustive d'écosystèmes particuliers qui sont généralement considérés comme vulnérables. | UN | وفيما يلي قائمة غير حصرية بنُظم إيكولوجية معينة تعتبر ضعيفة بصورة عامة. |
Pourtant, le but initial de la disposition type 28 était de présenter une liste non exhaustive des considérations importantes entrant dans la rédaction d'un contrat de concession. | UN | ومع ذلك فان الغرض الأول من الحكم النموذجي 28 هو توفير قائمة غير حصرية بالمسائل المهمة بالنسبة لعقد الامتياز. |
Dès lors que toutes ces fins étaient couvertes par la liste révisée, il n'était plus nécessaire de rendre la liste non exhaustive. | UN | وطالما أن جميع تلك الأغراض قد شُملت في القائمة المنقحة، لم يعد من الضروري جعل القائمة غير حصرية. |
Il a finalement été décidé de faire figurer dans le Guide une liste non exhaustive de facteurs indicatifs. | UN | وتقرر في النهاية أن تدرج في هذا الدليل قائمة غير حصرية بعوامل استرشادية. |
L'article 10 se présente sous la forme d'une liste non exhaustive de facteurs à prendre en compte pour déterminer la fiabilité. | UN | والمادة 10 مصاغة كقائمة غير حصرية بعوامل ينبغي أن توضع في الاعتبار لدى البت في الجدارة بالثقة. |
Il faudra peut-être à terme prévoir une procédure qui permettrait de délivrer à tout demandeur des licences non exclusives pour l'utilisation de tout outil de biotechnologie breveté afin d'assurer la sécurité alimentaire dans les pays en développement. | UN | أما في الأجل الطويل، قد يلزم وضع إجراء للسماح بمنح تراخيص غير حصرية لأي طرف يطلبها لاستخدام أي أداة مسجلة من أدوات التكنولوجيا البيولوجية بغية كفالة الأمن الغذائي في البلدان النامية. |
Lorsqu'un constituant est un professionnel mettant sous licence des biens meubles incorporels, un créancier garanti titulaire d'une sûreté sur les biens d'une manière générale s'attendra normalement à ce que son constituant octroie des licences non exclusives sur les biens afin de générer des recettes. | UN | وحيثما كان المانح يعمل في مجال ترخيص الممتلكات غير الملموسة، فإن الدائن المضمون الحائز للحق الضماني في الممتلكات عادة ما يتوقع قيام المانح بإعطاء تراخيص غير حصرية للممتلكات لاستدرار إيرادات. |
Conformément à l'objectif de non interférence avec les contrats de base entre utilisateurs, le règlement contient une clause de juridiction non exclusive qui permettra aux parties de continuer à choisir le cadre de règlement des différends commerciaux. | UN | ويتضمن دفتر القواعد، طبقاً لهدفه المتمثل في عدم التدخل في العقود اﻷساسية بين المستعملين، حكماً يتعلق بوجود ولاية قضائية غير حصرية ويسمح لﻷطراف بالاستمرار في اختيار محفل لتسوية المنازعات التجارية. |
La liste ci-après n'est pas exhaustive. | UN | وفيما يلي قائمة غير حصرية بتلك التدابير: |
Ces nouvelles directives comportent, à côté des questions habituelles de procédure, un mécanisme non exclusif pour ajouter ou supprimer des personnes ou des entités sur cette liste. | UN | وتتضمن المبادئ التوجيهية الجديدة، إضافة إلى المسائل الإجرائية المعتادة، آلية غير حصرية لإضافة أسماء أفراد أو كيانات إلى القائمة أو حذفها منها. |
L'idée est fort louable mais elle ignore la Charte, qui prévoit des organes distincts, quoique non exclusifs. | UN | وهو مفهوم نبيل لكنه يتجاهل الميثاق الذي ينص على وجود أجهزة مستقلة، لكنها غير حصرية. |
Après avoir évalué ces options, le Groupe de travail déclare que la meilleure méthode d'assistance serait, du moins au premier stade du fonctionnement de la cour, d'inscrire dans le statut une disposition générale complétée par une liste non limitative du type d'assistance qui pourrait être demandé aux Etats parties. | UN | وبعد تقييم هذه الخيارات، يشير الفريق العامل الى أن أفضل خيار للتعاون، على اﻷقل في المرحلة اﻷولى من عمل المحكمة، هو وضع نص عام في النظام اﻷساسي مستكمل بقائمة غير حصرية بأنواع التعاون التي قد تطلب من الدول اﻷطراف. |
Les demandes de renseignements figurant cidessous sont indicatives et non limitatives. | UN | الطلبات المدرجة أدناه للحصول على معلومات هي مجرد طلبات إرشادية غير حصرية |
59. De nombreux documents provenant d'organisations non gouvernementales s'occupant des droits de l'homme contiennent des listes non exhaustives de victimes : | UN | ٥٩ - وقدم عدد من المنظمات غير الحكومية لحقوق اﻹنسان وثائق كثيرة تضمنت قوائم غير حصرية للضحايا منها ما يلي: |
Le seul changement depuis la présentation de notre demande d'octroi de statut consultatif auprès du Conseil économique et social est que Family Planning Association intervient essentiellement, mais non exclusivement, dans la région du Pacifique alors qu'auparavant ses activités couvraient autant l'Asie du Sud-Est que le Pacifique. | UN | ويتمثل التغيير الوحيد الذي طرأ على رابطة تنظيم الأسرة منذ طلب الانضمام إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تركيز وحدة تنظيم الأسرة الدولية جغرافيا الآن على منطقة المحيط الهادئ بصورة رئيسية، وإن كانت غير حصرية (كان تركيز الوحدة في السابق موزعا بالتساوي على جميع أجزاء جنوب شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ). |
Les recommandations du Comité au sujet des mesures efficaces visent à préciser sa position actuelle et ne sont pas exhaustives. | UN | وتهدف توصيات اللجنة المتعلقة بالتدابير الفعالة إلى توضيح خط الأساس الحالي، وهي توصيات غير حصرية. |
La liste donnée au paragraphe 7 du Secrétaire général n'était pas exhaustive. | UN | فالقائمة الواردة في الفقرة 7 من تقرير الأمين العام غير حصرية. |
En guise d'exemple de cette clause générale, la loi contient un catalogue non exhaustif d'activités assujetties ayant clairement trait au secteur financier. | UN | وعلى سبيل المثال على هذا البند العام، يتضمن هذا القانون قائمة غير حصرية بالأنشطة المشمولة بأحكامه والتي لها علاقة واضحة بالقطاع المالي. |
Le Conseil de sécurité estime que les éléments exposés dans la présente déclaration n'épuisent pas le sujet. | UN | " ويرى مجلس اﻷمن أن العناصر الموجزة في هذا البيان غير حصرية. |