Dans mon pays, ne pas appliquer la peine de mort est inconstitutionnel et inadmissible. | UN | وعدم تنفيذ عقوبة الإعدام أمر غير دستوري في بلدي وغير مقبول. |
Le Tribunal a considéré que la spécificité de la profession de croupier entraînait un régime particulier qui ne saurait être considéré comme inconstitutionnel. | UN | فقد رأت المحكمة أن خصوصية مهنة مدير مائدة قمار تفضي إلى نظام خاص لا يمكن اعتباره غير دستوري. |
:: De rejeter toute action visant un changement anticonstitutionnel de gouvernement ou une tentative de changement de régime; | UN | :: رفض أي إجراء يهدف إلى تغيير أو محاولة تغيير نظم الحكم على نحو غير دستوري. |
Toute législation contraire à cette politique est considérée comme anticonstitutionnelle. | UN | وأي تشريع مخالف لتلك السياسة يعد غير دستوري. |
Néanmoins, certains ayant estimé que cette mesure était inconstitutionnelle, la question était actuellement examinée par le Défenseur du peuple. | UN | ومع ذلك، فإن محامي الشعب يقوم اﻵن بمراجعة هذه المسألة ﻷن البعض يعتبر أن هذا اﻹجراء غير دستوري. |
Ce nouveau texte a lui-même été déclaré inconstitutionnel du fait de l'absence de < < referenda > > du Premier Ministre en fonction à la date de la promulgation. | UN | وقد اعتُبر هذا النص أيضاً غير دستوري بسبب انعدام مصادقة رئيس الوزراء الذي كان في الخدمة وقت الإصدار. |
Ce nouveau texte a également été déclaré inconstitutionnel parce qu'il n'avait pas été signé par le Premier Ministre en fonctions à la date de la promulgation. | UN | وقد اعتُبر هذا النص أيضاً غير دستوري بسبب عدم تصديق رئيس الوزراء حينذاك على النص. |
Il a considéré que la spécificité de la profession de croupier donnait lieu à un régime particulier qui ne pouvait être considéré comme inconstitutionnel. | UN | ورأت المحكمة أن خصوصية مهنة مدير مائدة قمار تفضي إلى نظام خاص لا يمكن اعتباره غير دستوري. |
Un décret sur l'information, portant sur les activités de la presse pendant l'état d'urgence, a été pris et a par la suite été déclaré inconstitutionnel. | UN | وقد صدر مرسوم بشأن الإعلام يتعلق بأنشطة الصحافة خلال حالة الطوارئ، واعتبر غير دستوري فيما بعد. |
La contraception d'urgence est autorisée sauf pour un produit commercial qui a été déclaré inconstitutionnel. | UN | ويُسمح بموانع الحمل العاجلة، فيما عدا مُنتج تجاري واحد اعتُبر غير دستوري. |
Une décision récemment rendue par la Cour constitutionnelle de la Bosnie-Herzégovine, déclarant anticonstitutionnel le système en vigueur qui établit une coprésidence et une vice-présidence au sein du Conseil des ministres, constitue un sujet de préoccupation immédiat. | UN | ومما له أهمية مباشرة حكم صدر مؤخرا من المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك يقضي بأن النظام الراهن داخل مجلس الوزراء الذي يحدد رئيس مشترك ونائب رئيس هو نظام غير دستوري. |
Il a été souligné que les États africains iraient jusqu'à accepter d'intervenir en cas de changement de gouvernement anticonstitutionnel. | UN | وأُكد أن الدول الأفريقية وصلت لدرجة أنها قبلت التدخل في حالة حدوث تغيير غير دستوري في الحكومة. |
20. Le concept de < < discrimination rationnelle > > est complexe et s'est révélé dans certains cas anticonstitutionnel. | UN | 20- ثم قالت إن مفهوم " التمييز الرشيد " معقد ورئي في بعض الحالات أنه غير دستوري. |
Cette différence n'était donc pas considérée comme étant anticonstitutionnelle. | UN | وبناء على ذلك، لا يعتبر الفارق في السن أمرا غير دستوري. |
La En conséquence, cette loi en question a en fin de compte été déclarée anticonstitutionnelle et n'a pas été appliquée par la Cour suprême, qui . | UN | وبناء عليه اعتبر هذا التشريع غير دستوري ورفضت المحكمة تطبيقه. |
Néanmoins, certains ayant estimé que cette mesure était inconstitutionnelle, la question était actuellement examinée par le Défenseur du peuple. | UN | ومع ذلك، فإن محامي الشعب يقوم اﻵن بمراجعة هذه المسألة ﻷن البعض يعتبر أن هذا اﻹجراء غير دستوري. |
Depuis lors, la Haute Cour a conclu que la directive était inconstitutionnelle. | UN | وقررت المحكمة في ما بعد أن التوجيه غير دستوري. |
De plus, le Gouvernement est intervenu dans des nominations judiciaires, au mépris de la Constitution. | UN | وعلاوة على ذلك، تدخلت الحكومة على نحو غير دستوري في تعيين القضاة. |
Le Groupe d'étude interministériel jugeait inconstitutionnelles les dispositions de la loi relative au Trust foncier Chamorro alors que ce même Groupe d'étude et la Commission sur l'autodétermination avaient approuvé ces dispositions en 1992. | UN | وقد خلصت فرقة العمل إلى أن نص مشروع القانون المتعلق بتخصيص أراض للشاموريين غير دستوري بالرغم من موافقة فرقة العمل المشتركة بين الوكالات واللجنة المعنية بتقرير المصير عليه في عام ٢٩٩١. |
Dans le domaine des relations de la loi privée internationale, la disposition de l'article 52 du Code civil est considérée comme non constitutionnelle du fait de sa teneur discriminatoire. | UN | في ميدان علاقات القانون الدولي الخاص، يعتبر الحكم الوارد في المادة 52 من القانون المدني غير دستوري بسبب مضمونه التمييزي. |
Tout le monde s'accorde cependant à reconnaître que la loi de 1993 est inconstitutionnelle. | UN | غير أن الجميع متفقون على أن قانون عام ٣٩٩١ غير دستوري. |
J'ai posé le principe de la création d'un groupe de travail interdépartemental dans les 24 heures d'un changement non constitutionnel de régime, afin de choisir la réponse stratégique la plus indiquée. | UN | لقد قمت بوضع سياسة لإنشاء فريق عمل مشترك بين الإدارات في غضون 24 ساعة من بدء حدوث تغيير غير دستوري في أي حكومة، وذلك بهدف تحديد استجابتنا الاستراتيجية إزاء ذلك. |
188. Les syndicats considèrent qu'il ne se pose pas de problème d'inconstitutionnalité, les conventions en question étant suffisamment souples pour ne pas entrer en contradiction avec la Constitution. | UN | ١٨٨ - وفي رأي القوى العاملة فإن الاتفاقيات موضع البحث ليس بها أي شيء غير دستوري ﻷن مجالها واسع بما يكفي لكفالة عدم حدوث تناقض بينها وبين الدستور. |
Une disposition discriminatoire selon laquelle les femmes diplomates devaient quittaient le service diplomatique lorsqu'elles se mariaient a été déclarée nulle par la Cour suprême qui l'a jugée inconstitutionnelle. | UN | وقد ألغت أيضا المحكمة العليا شرطا تمييزيا كان يتعين بموجبه على المرأة العاملة في السلك الدبلوماسي الهندي أن تترك الخدمة لدى الزواج، بوصفه شرطا غير دستوري. |