Le conjoint survivant n'est plus tenu des obligations du mariage qui demeurent désormais sans objet. | UN | ولم يعد القرين الباقي على قيد الحياة مقيداً بالتزامات الزواج الذي يظل غير ذي موضوع. |
L’examen de la communication étant devenu sans objet, le Comité constate que la communication est irrecevable. | UN | وحيث أن النظر في البلاغ أصبح غير ذي موضوع فإن اللجنة ترى بأن البلاغ غير مقبول. |
Une telle clause sur le règlement des différends paraît superflue, voire sans objet spécifique dans le cadre du présent projet d'articles. | UN | ويبدو هذا البند المتعلق بتسوية المنازعات زائدا، بل غير ذي موضوع محدد في إطار مشاريع المواد هذه. |
Étant donné la nature et la portée des droits énoncés dans cet article, il n'est pas justifié de déterminer le degré de permanence que suppose le terme " exister " . | UN | وبالنظر الى طبيعة ونطاق الحقوق المتوخاة بموجب تلك المادة، فإن تحديد درجة الدوام التي تفيد بها ضمنا كلمة " توجد " غير ذي موضوع في هذا الصدد. |
Etant donné la nature et la portée des droits énoncés dans cet article, il n'est pas justifié de déterminer le degré de permanence que suppose le terme " exister " . | UN | وبالنظر إلى طبيعة ونطاق الحقوق المتوخاة بموجب تلك المادة، فإن تحديد درجة الدوام التي تفيد بها ضمنا كلمة " توجد " غير ذي موضوع في هذا الصدد. |
Le Tribunal a fait observer qu'une décision de confiscation a pour effet de supprimer le caractère provisoire de la détention du navire et de rendre la procédure de prompte mainlevée sans objet. | UN | ولاحظت المحكمة أن قرار المصادرة قد ألغى الطابع المؤقت لاحتجاز السفينة، وجعل إجراء الإفراج الفوري عنها غير ذي موضوع. |
Pour ce qui est de l'affaire du Tomimaru, le Tribunal avait conclu que la demande de prompte mainlevée était sans objet, puisque le navire avait été confisqué par l'État qui l'avait immobilisé. | UN | وفي إشارة إلى قضية توميمارو، نوَّه الرئيس إلى أن المحكمة قد خلُصت إلى أن طلب الإفراج الفوري كان غير ذي موضوع لأن السفينة كانت قد صودرت من قبل الدولة التي احتجزتها. |
Cela est évident pour la déclaration interprétative relative au monopole de l'État sur la radio et la télédiffusion, qui s'explique par les circonstances de l'époque et qui est devenue totalement sans objet. | UN | ويتضح ذلك من البيان التفسيري المتعلق باحتكار الدولة للإذاعة والتلفزة، والذي يمكن شرحه بالظروف التي كانت سائدة في عهد سابق، والتي أصبحت غير ذي موضوع تماماً. |
Il n’a pas fait sien le raisonnement de l’État partie selon lequel la suppression du système de quota rendait sans objet la plainte de l’auteur pour discrimination exercée contre lui pendant la période allant de 1992 à 1995. | UN | ولا تشارك اللجنة الدولة الطرف منطقها القائل بأنه لما كان نظام الحصص قد تم إيقافه، فإن شكوى مقدم البلاغ بشأن التمييز المزعوم في الفترة بين عام١٩٩٢ وعام ١٩٩٥ قد أصبحت غير ذي موضوع. |
Affaire rendue sans objet par la décision du Comité en date du 21 février 2013 | UN | أصبح الطلب أمام أمينة المظالم غير ذي موضوع بعد صدور قرار اللجنة المؤرخ 21 شباط/فبراير 2013 |
Affaire rendue sans objet par la décision du Comité en date du 18 mars 2013 | UN | أصبح الطلب أمام أمينة المظالم غير ذي موضوع بعد صدور قرار اللجنة المؤرخ 18 أذار/مارس 2013 |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que le Groupe du contrôle hiérarchique considère sans objet toute demande à laquelle l'Organisation a donné suite ou qui n'a plus lieu d'être. | UN | ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن وحدة التقييم الإداري تعتبر الطلب غير ذي موضوع إذا ما لبت المنظمة مطالبة الموظف |
Affaire rendue sans objet par la décision du Comité en date du 21 février 2013 | UN | أصبح الطلب أمام أمينة المظالم غير ذي موضوع بعد صدور قرار اللجنة المؤرخ 21 شباط/فبراير 2013 |
Affaire rendue sans objet par la décision du Comité en date du 21 février 2013 | UN | أصبح الطلب أمام أمينة المظالم غير ذي موضوع بعد صدور قرار اللجنة المؤرخ 21 شباط/فبراير 2013. |
Affaire rendue sans objet par la décision du Comité en date du 18 mars 2013 | UN | أصبح الطلب أمام أمينة المظالم غير ذي موضوع بعد صدور قرار اللجنة المؤرخ ١٨ آذار/مارس ٢٠١٣. |
Affaire rendue sans objet par la décision du Comité en date du 26 août 2013 | UN | أصبح الطلب أمام أمينة المظالم غير ذي موضوع بعد صدور قرار اللجنة المؤرخ 26 آب/أغسطس 2013. |
16. (Paragraphe 153) Compte tenu de l'observation formulée par le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie au paragraphe 9, cette conclusion est sans objet. | UN | ١٦ - )الفقرة ١٥٣( على ضوء تعليق حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الوارد في الفقرة ٩، فإن هذا الاستنتاج غير ذي موضوع. |
Etant donné la nature et la portée des droits énoncés dans cet article, il n'est pas justifié de déterminer le degré de permanence que suppose le terme " exister " . | UN | وبالنظر إلى طبيعة ونطاق الحقوق المتوخاة بموجب تلك المادة، فإن تحديد درجة الدوام التي تفيد بها ضمنا كلمة " توجد " غير ذي موضوع في هذا الصدد. |
Étant donné la nature et la portée des droits énoncés dans cet article, il n'est pas justifié de déterminer le degré de permanence que suppose le terme " exister " . | UN | وبالنظر إلى طبيعة ونطاق الحقوق المتوخاة بموجب تلك المادة، فإن تحديد درجة الدوام التي تفيد بها ضمنياً كلمة `توجد` غير ذي موضوع في هذا الصدد. |
Étant donné la nature et la portée des droits énoncés dans cet article, il n'est pas justifié de déterminer le degré de permanence que suppose le terme < < exister > > . | UN | وبالنظر إلى طبيعة ونطاق الحقوق المتوخاة بموجب تلك المادة، فإن تحديد درجة الدوام التي تفيد بها ضمناً كلمة " توجد " غير ذي موضوع في هذا الصدد. |
Un trop grand décalage avec la réalité condamnerait le Conseil de sécurité à perdre toute pertinence. | UN | فالانفصال الشديد عن الواقع من شأنه أن يفضي بمجلس اﻷمن في نهاية اﻷمر إلى أن يصبح غير ذي موضوع. |