ويكيبيديا

    "غير رسمي بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • informel entre
        
    • informelle entre
        
    • officieux entre
        
    • informel a eu lieu entre
        
    • informels entre
        
    Chacun de ces débats a comporté des exposés liminaires suivis d'un dialogue interactif informel entre les participants. UN وبدأت كل من المناقشتين بعروض رئيسية تلاها حوار تفاعلي غير رسمي بين جميع المشاركين.
    La réunion a permis un échange de vues informel entre ministres des finances, du développement, de la coopération et des affaires étrangères représentant leurs pays d’une part auprès des institutions de Bretton Woods et d’autre part auprès des Nations Unies. UN وأتاح الاجتماع محفلا مفيدا ﻹجراء حوار غير رسمي بين وزراء المالية والتعاون الاقتصادي والشؤون الخارجية الذين يمثلون بلدانهم في مؤسسات بريتون وودز من ناحية، وبين اﻷمم المتحدة من ناحية أخرى.
    Un représentant a souligné que sa délégation avait proposé depuis un certain temps l'instauration d'un dialogue informel entre le Protocole de Montréal et la Conventioncadre sur les changements climatiques, et qu'il ne comprenait pas pourquoi cela ne s'était pas fait. UN وأشار ممثل آخر إلى أن وفد بلده كان يقترح منذ فترة من الزمن إجراء حوار غير رسمي بين بروتوكول مونتريال والاتفاقية الإطارية، وهو لا يفهم لماذا لم يتم هذا الحوار حتى الآن.
    En outre, le < < Café littéraire > > représentait une nouvelle forme d'échanges permettant d'organiser une réunion informelle entre les écrivains et le public. UN وشكل المقهى الأدبي كذلك شكلاً جديداً آخر من أشكال التبادل سمح بتحقيق تواصل غير رسمي بين الكتاب والجمهور.
    Il a aussi indiqué qu'il existait une hiérarchie informelle entre les sources de droit international. UN وهناك تسلسل هرمي غير رسمي بين مصادر القانون الدولي.
    251. Le Comité a réaffirmé que, du fait de l'importance des réunions communes, leur organisation devait être soigneusement réexaminée dans le but de promouvoir un dialogue officieux entre les Etats Membres et les organismes du système des Nations Unies. UN ٢٥١ - ونظرا ﻷهمية الاجتماعات المشتركة، أكدت اللجنة من جديد ضرورة أن يعاد النظر بعناية في شكل هذه الاجتماعات بغية تشجيع إجراء حوار غير رسمي بين الدول اﻷعضاء ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le 28 juillet 2004, un échange de vues informel a eu lieu entre les membres de la Commission et des membres de l'Association de droit international sur des questions d'intérêt commun, en particulier le programme de travail, la responsabilité des organisations internationales et les ressources en eau. UN وفي 28 تموز/يوليه 2004، جرى تبادل آراء غير رسمي بين أعضاء اللجنة وأعضاء رابطة القانون الدولي بشـأن مواضيع ذات اهتمـام مشترك بين المؤسستين، لا سيما برامج العمل ومسؤولية المنظمات الدولية والموارد المائية.
    Le Forum mondial sur la migration et le développement a été l'occasion d'un dialogue informel entre gouvernements, la société civile étant reconnue comme un interlocuteur valable. UN ووفر المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية محفلا مفيدا لإجراء حوار غير رسمي بين الحكومات، حيث تم الاعتراف بالمجتمع المدني بوصفه محاورا هاما.
    68. Les Inspecteurs ont été informés de l’existence d’un accord informel entre les États membres concernant le roulement régional. UN 68- وأُبلغ المفتشون بوجود تفاهم غير رسمي بين الدول الأعضاء بشأن التناوب الإقليمي.
    68. Les Inspecteurs ont été informés de l'existence d'un accord informel entre les États membres concernant le roulement régional. UN 68- وأُبلغ المفتشون بوجود تفاهم غير رسمي بين الدول الأعضاء بشأن التناوب الإقليمي.
    69. La Stratégie nationale de réduction de la pauvreté repose sur un contrat tripartite informel entre le Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines, la société civile et le secteur privé. UN 69- وترتكز الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر على عقد ثلاثي غير رسمي بين حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Cette initiative a été lancée par mon Représentant spécial au début de l'année pour faciliter le dialogue informel entre le Gouvernement afghan, la MANUA et les ambassadeurs des pays voisins de l'Afghanistan à Kaboul sur les moyens de promouvoir la coopération régionale pour l'Afghanistan. UN وكان ممثلي الخاص قد طرح هذه المبادرة في وقت سابق من العام لتيسير إقامة حوار غير رسمي بين الحكومة وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان والسفراء المقيمين في كابل الآتين من البلدان المجاورة لأفغانستان بشأن سبل ووسائل تعزيز التعاون الإقليمي من أجل أفغانستان.
    27. Pour ce qui est du chapitre XII du rapport de la CDI, la délégation slovène se félicite de la proposition d'organiser un échange de vues informel entre la CDI et les conseillers juridiques au moins une fois au cours de chaque quinquennat. UN 27 - وفيما يتعلق بالفصل السابع من تقرير لجنة القانون الدولي، قالت إن وفدها يرحب باقتراح تنظيم تبادل آراء غير رسمي بين اللجنة وبين المستشارين القانونيين مرة واحدة على الأقل كل خمس سنوات.
    Le 17 novembre 2003, le Groupe a organisé un dialogue informel entre le Président de transition de la Guinée-Bissau, Henrique Pereira Rosa, le Ministre des affaires étrangères, João José Silva Monteiro, les organismes des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et les principaux partenaires de développement de la Guinée-Bissau. UN وفي 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، استضاف الفريق حوارا غير رسمي بين أنريكي بيرارا روسا الرئيس الانتقالي لغينيا - بيساو والسيد يوا خوزيه سيلفا مونتيرو وزير الخارجية وممثلي وكالات الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز فضلا عن شركاء غينيا - بيساو الرئيسيين في التنمية.
    Il a également demandé au secrétariat de demander l'avis du Président de la Troisième Commission au sujet de la possibilité d'organiser une réunion informelle entre les rapporteurs spéciaux et les délégations intéressées pour que le séjour des rapporteurs à New York soit plus fructueux. UN كما طلب الرئيس من الأمانة العامة التشاور مع رئيس اللجنة الثالثة بشأن إمكانية تنظيم اجتماع غير رسمي بين المقررين الخاصين والوفود المهتمة لكي تصبح فترة مكوث المقررين في نيويورك أكثر إنتاجية.
    Étant donné qu'une réunion d'information quotidienne de la présidence, basée sur les consultations officieuses du Conseil, n'est qu'une interaction informelle entre la présidence et les non-membres, la seule source officielle d'information sur le travail du Conseil reste le rapport annuel. UN ولما كانت جلسات اﻹحاطة اﻹعلامية اليومية التي تقوم على مشاورات المجلس غير الرسمية مجرد تفاعل غير رسمي بين الرئاسة وغير اﻷعضاء، فإن المصدر الرسمي الوحيد للمعلومات بشأن عمل المجلس يبقى تقريره السنوي.
    Mme Eldon espère que les États Membres accepteront la proposition de la FAFI tendant à organiser une réunion informelle entre les représentants des États Membres et du personnel pour que ceux-ci puissent poser des questions et y répondre au sujet des thèmes à l'examen. UN وأعربت عن أملها في أن تقبل الدول اﻷعضاء مقترحات الاتحاد بشأن عقد اجتماع غير رسمي بين ممثلي الدول اﻷعضاء والموظفين لتبادل اﻷسئلة واﻷجوبة حول الموضوعات قيد النظر.
    Dans ce contexte, la Turquie a proposé un forum officieux entre les membres de l'Union européenne ainsi que ceux qui aspirent à y entrer et l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) pour aborder d'un point de vue politique les questions liées à l'harmonie entre les civilisations. UN وفي هذا الصدد، اقترحت تركيا إنشاء محفل غير رسمي بين أعضاء الاتحاد الأوروبي والطامحين في الانضمام إليه، وبين منظمة المؤتمر الإسلامي، لمناقشة القضايا المتعلقة بالوئام بين الحضارات من منظور سياسي.
    Les problèmes que Gibraltar pose à l'Espagne se sont aggravés depuis 2012, lorsque les autorités locales de Gibraltar ont cessé d'appliquer un accord officieux entre les autorités précédentes et les pêcheurs espagnols. UN 42 - وقد ازدادت المصاعب التي تواجهها إسبانيا بالنسبة لجبل طارق منذ عام 2012، عندما توقفت السلطات المحلية لجبل طارق عن تطبيق اتفاق غير رسمي بين السلطات السابقة وبين صيادي السمك الإسبان.
    Le 29 juillet 2003, un échange de vues informel a eu lieu entre les membres de la Commission et des membres de l'Association de droit international sur des questions d'intérêt commun (la protection diplomatique, la responsabilité des organisations internationales et le programme de travail à long terme). UN وفي 29 تموز/يوليه 2003 جرى تبادل آراء غير رسمي بين أعضاء اللجنة وأعضاء رابطة القانون الدولي بشأن المواضيع ذات الاهتمام المشترك بين المؤسستين، (الحماية الدبلوماسية ومسؤولية المنظمات الدولية وبرنامج العمل الطويل الأمد).
    L'échange d'informations pourrait prendre la forme de dialogues informels entre les différents services, ou de mécanismes plus formels tels que voyages d'étude dans un cadre bilatéral ou ateliers régionaux. UN ويمكن لتبادل المعلومات أن يتّخذ شكل حوار غير رسمي بين النظراء أو شكل آليات ذات صبغة رسمية أكثر، مثل تنظيم الرحلات الدراسية بين البلدان أو حلقات العمل الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد