ويكيبيديا

    "غير سياسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • non politique
        
    • toute autre opinion
        
    • apolitique
        
    • de toute autre
        
    • caractère politique
        
    :: L'intéressé a commis un crime grave de caractère non politique en dehors du pays d'accueil avant d'être admis comme réfugié; UN :: إذا ارتكب الشخص المعني جريمة جسيمة ذات طابع غير سياسي خارج البلد المضيف قبل الحصول على مركز لاجئ.
    :: L'intéressé a commis un crime grave de caractère non politique en dehors du pays d'accueil avant d'être admis comme réfugié; UN :: ارتكب الشخص المعني جريمة خطيرة ذات طابع غير سياسي خارج البلد المستضيف قبل قبوله كلاجئ؛
    Il dispose en particulier que les citoyens, hors de toute considération fondée sur l'origine nationale, la race, le sexe, la langue, la religion, l'opinion politique ou toute autre opinion, l'origine sociale, la fortune ou toute autre situation, jouissent de tous les droits et libertés et sont soumis aux obligations déterminés par la Constitution et la loi. UN وتنص، بصورة خاصة، على أنه يحق للمواطنين، بصرف النظر عن اﻷصل القومي، أو العرق، أو نوع الجنس، أو اللغة، أو العقيدة أو الرأي سياسياً أو غير سياسي أو اﻷصل الاجتماعي، أو الثروة، أو غير ذلك من اﻷسباب، أن يتمتعوا بجميع الحقوق والحريات، وعلى أنهم يخضعون للواجبات المحددة بموجب الدستور والقوانين.
    Cette convention interdit toute discrimination ou différence fondée sur la race, le sexe, la langue, la religion, l'opinion politique ou toute autre opinion, l'origine nationale ou sociale, conçue pour détruire ou altérer l'égalité dans le domaine de l'enseignement. UN وتحظر هذه الاتفاقية أي تمييز أو اختلافات تستند إلى العنصر أو نوع الجنس، أو اللغة أو الدين أو الرأي سياسياً أو غير سياسي أو اﻷصل القومي أو الاجتماعي وتستهدف تدمير أو تقويض المساواة في اﻷعمال التي يجري القيام بها في ميدان التعليم أو تفضي إلى هذا التدمير أو التقويض.
    Il est troublant que le Groupe des pays arabes, motivé par des considérations politiques, ait demandé que la résolution, en fait apolitique, soit mise aux voix. UN وكان من المقلق أن المجموعة العربية دعت، وهي مدفوعة باعتبارات سياسية، إلى تصويت على القرار الذي كان في الحقيقة غير سياسي.
    Tous les enfants ont le droit d'être traités de manière égale et équitable, indépendamment de leur race, de leur appartenance ethnique, de leur couleur, de leur sexe, de leur langue, de leur religion, de leurs opinions politiques ou autres, de leur origine nationale, ethnique ou sociale, de leur fortune, de leurs handicaps, de leur naissance ou de toute autre situation ou de ceux de leurs parents ou représentants légaux; UN لكل طفل الحق في أن يُعامل معاملة عادلة وعلى قدم المساواة بصرف النظر عما للطفل أو والديه أو وصيّه الشرعي من انتماء عرقي أو إثني أو لون أو جنس أو لغة أو دين أو رأي سياسي أو غير سياسي أو أصل وطني أو إثني أو اجتماعي أو ممتلكات أو عوق أو مولد أو غير ذلك من الوضعيات؛
    Le statut de réfugié n'est pas accordé aux auteurs de crimes contre la paix ou l'humanité, de crimes de guerre ou d'autres crimes graves prémédités n'ayant pas un caractère politique. UN بيد أنه لا يجوز الاعتراف بشخص ما كلاجئ إذا ارتكب جرائم ضد السلام أو الإنسانية، أو ارتكب جرائم حرب، أو جرائم خطيرة أخرى ذات طابع غير سياسي مع سبق الإصرار والترصد.
    Le Brésil a en effet toujours considéré que lorsqu'ils examinent la question des droits de l'homme, l'Assemblée générale et ses organes subsidiaires devraient adopter une approche non politique. UN وترى البرازيل دائما أنه عند دراسة مسألة حقوق اﻹنسان، يجب على الجمعية العامة وهيئاتها الفرعية أن تعتمد نهجا غير سياسي.
    Il s'agit d'une résolution non politique dont nous pensons qu'elle sera profitable à l'humanité et à la communauté internationale dans son ensemble et qu'elle favorisera également le développement. UN فهذا قرار غير سياسي نرى أنه سيفيد البشرية والمجتمع الدولي برمته وسيعزز التنمية أيضا.
    :: Ont commis un crime grave de droit commun à caractère non politique en dehors du Turkménistan avant d'y être admis comme réfugiés; UN :: ارتكب جريمة خطيرة ذات طابع غير سياسي خارج تركمانستان وقبل السماح له بدخولها بصفة لاجئ؛
    Créé il y a trois ans, ce réseau informel rassemble les professionnels de la région et des États baltes et permet de mettre en commun l'expérience acquise et les innovations dans un cadre non politique. UN وهذه الشبكة هي شبكة غير رسمية أنشئت فيما بين الممارسين في جميع أنحاء المنطقة ودول بحر البلطيق لتكون وسيلة يستطيع المهنيون من خلالها أن يتبادلوا الخبرات والابتكارات في إطار غير سياسي.
    Cette procédure offre une instance pour discuter des problèmes que posent les mouvements migratoires irréguliers dans la CEI et pour évaluer leur ampleur et leurs conséquences dans un cadre non politique. UN وتوفر هذه العملية محفلا لمناقشة مسائل تتعلق بالارتحالات غير المنظمة في رابطة الدول المستقلة وتقييم النطاق والنتائج في اطار غير سياسي.
    Si la demande d'extradition vise aussi une infraction n'ayant pas un caractère politique, elle peut être acceptée pour cette infraction à condition que, dans le cas d'espèce, les faits visés aient à titre prédominant un caractère non politique. UN أما إذا كان الفعل يشمل أيضا جريمة غير ذات طابع سياسي يجوز التسليم بسبب تلك الجريمة إذا كان يغلب عليها، فعلا، طابع غير سياسي.
    L'article 2 1) du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que " Les États parties au présent Pacte s'engagent à respecter et à garantir à tous les individus se trouvant sur leur territoire et relevant de leur compétence les droits reconnus dans le présent Pacte, sans distinction aucune, notamment ... d'opinion politique ou de toute autre opinion ... " . UN كل دولة طرف في هذا العهد [تتعهد] باحترام الحقوق المعترف بها فيه، وبكفالة هذه الحقوق لجميع الأفراد الموجودين في اقليمها والداخلين في ولايتها، دون أي تمييز بسبب ... الرأي، سياسياً أو غير سياسي " .
    6. Il faut garantir à tous les individus les droits protégés par le Pacte, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation (art. 2, par. 1, et art. 26). UN 6- يجب كفالة الحقوق التي يحميها العهد لجميع الأفراد دون أي تمييز بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي سياسياً أو غير سياسي أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الثروة أو النسب أو غير ذلك من الأسباب (الفقرة 1 من المادة 2 والمادة 26).
    Le Comité recommande à l'État partie d'incorporer, dans son système juridique, la liste des motifs de discrimination interdits par le paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte, à savoir la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l'opinion politique ou toute autre opinion, l'origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance ou toute autre situation. UN 248- وتوصي اللجنة بأن تضمّن الدولة الطرف نظامها القانوني الأسس المحرمة للتمييز وفقاً للمادة 2 (2) من العهد، ولا سيما العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي سياسياً أو غير سياسي أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الثروة أو النسب أو غير ذلك من الأسباب.
    y) L'application au détenu de mesures représentant une certaine forme de discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion ou les convictions religieuses, l'opinion politique ou toute autre opinion, l'origine nationale, ethnique ou sociale, la fortune, la naissance ou toute autre situation; UN (ذ) اتخاذ تدابير في حق المحتجز ترقى إلى شكل من أشكال التمييز القائم على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو المعتقد أو الرأي سياسياً أو غير سياسي أو الأصل القومي أو الإثني أو الاجتماعي أو الوضع الاقتصادي أو المولد أو أي وضع آخر؛
    Le 14 janvier étant le dernier jour de la session du Comité, une mesure devait être prise immédiatement afin d'éviter qu'un nouveau délai ne risque de transformer une question apolitique en une affaire politique. UN وبما أن ذلك اليوم كان آخر أيام دورة اللجنة، فمن اللازم اتخاذ إجراء فورا، لأنه لو وقع مزيد من التأخير لتحولت هذه المسألة من موضوع غير سياسي إلى مسألة سياسية.
    Nous réaffirmons que les Forces armées honduriennes sont un corps professionnel, apolitique, tenu à l'obéissance et non délibérant. UN ونؤكد من جديد ما تتسم به القوات المسلحة الهندوراسية من طابع المهني غير سياسي وتبعي مجرد من سلطة القرار.
    Bizarre qu'un apolitique conçoive et commette un attentat d'une telle ampleur. Open Subtitles إنهُ من غير الوارد بأن يكون شخصاً غير سياسي قد خطط و قام بتنفيذ هجوم على نطاق واسع
    Tous les enfants ont le droit d'être traités de manière égale et équitable, indépendamment de leur race, de leur appartenance ethnique, de leur couleur, de leur sexe, de leur langue, de leur religion, de leurs opinions politiques ou autres, de leur origine nationale, ethnique ou sociale, de leur fortune, de leurs handicaps, de leur naissance ou de toute autre situation ou de ceux de leurs parents ou représentants légaux; UN لكل طفل الحق في أن يُعامل معاملة عادلة وعلى قدم المساواة بصرف النظر عما للطفل أو والديه أو وصيّه الشرعي من انتماء عرقي أو إثني أو لون أو جنس أو لغة أو دين أو رأي سياسي أو غير سياسي أو أصل وطني أو إثني أو اجتماعي أو ممتلكات أو عوق أو مولد أو غير ذلك من الوضعيات؛
    Tous les enfants ont le droit d'être traités de manière égale et équitable, indépendamment de leur race, de leur appartenance ethnique, de leur couleur, de leur sexe, de leur langue, de leur religion, de leurs opinions politiques ou autres, de leur origine nationale, ethnique ou sociale, de leur fortune, de leurs handicaps, de leur naissance ou de toute autre situation ou de ceux de leurs parents ou représentants légaux ; UN لكل طفل الحق في أن يعامل معاملة عادلة وعلى قدم المساواة بصرف النظر عما للطفل أو والده أو وصيه الشرعي من انتماء عنصري أو عرقي أو لون أو جنس أو لغة أو دين أو رأي سياسي أو غير سياسي أو أصل وطني أو عرقي أو اجتماعي أو وضعه من حيث الممتلكات أو الإعاقة أو المولد أو غير ذلك من الأوضاع؛
    Ces postes n'ont en principe aucun caractère politique bien qu'en pratique des considérations politiques entrent souvent en jeu, notamment aux niveaux les plus élevés. UN وتلك من حيث المبدأ تتسم بطابع غير سياسي في حين أنها في واقع الممارسة كثيرا ما تخضع للتأثير السياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد