ويكيبيديا

    "غير شرعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • illégales
        
    • illégale
        
    • illégaux
        
    • illégal
        
    • illicites
        
    • illégitime
        
    • illicite
        
    • illégalement
        
    • irrégulière
        
    • illégitimes
        
    • clandestine
        
    • liaison
        
    • clandestins
        
    • ILLEGALE
        
    • délit d'initié
        
    Engagement IV : Suppression des forces de sécurité illégales et des structures clandestines; réglementation du port d'armes UN الالتزام الرابع: الالتزام بعدم وجود قوات أمن غير شرعية أو هياكل سرية وتنظيم حمل الأسلحة
    Ces colonies ont été déclarées illégales par de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN وقد جرى التنديد بهذه المستوطنات بوصفها غير شرعية بموجب العديد من قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    La Cour a également relevé que la situation était particulièrement risquée pour les requérants ayant quitté le pays de manière illégale. UN ولاحظت المحكمة أيضاًً أن الوضع محفوف بالمخاطر تحديداً بالنسبة لأصحاب الشكاوى الذين غادروا البلد بصورة غير شرعية.
    Craignant d'être arrêtés en tant qu'immigrés illégaux, ils ont pris la fuite. UN وخوفاً من أن يعتقلهم أولائك المسؤولون لكونهم هاجرا بصورة غير شرعية فقد هربوا.
    Pourquoi le Gouvernement des États-Unis l'a-t-il protégé pendant ses mois de séjour illégal sur le territoire national? UN لماذا حمته حكومة الولايات المتحدة طوال الأشهر التي أمضاها مقيما إقامة غير شرعية في أراضيها؟
    Elle a été accusée de s'être manifestée en public en état d'ébriété, d'avoir troublé l'ordre public, d'avoir eu des relations sexuelles illicites et d'avoir perverti des jeunes. UN وقد اتهمت بالسكر العلني واﻹخلال بالنظام العام والارتباط بعلاقات جنسية غير شرعية وبإغواء بعض الشبان.
    Masquer une naissance illégitime en changeant de nom n'est pas un but légitime. UN كذلك فإن التستر على ولادة غير شرعية بتغيير الاسم لا يعتبر غرضاً مشروعاً.
    Son application a été suspendue de façon illicite de 1940 à 1990. UN وأوقف العمل به بصورة غير شرعية ما بين سنتي 1940 و1990.
    Les requérants étaient réfugiés en République islamique d'Iran, où ils avaient commencé à travailler illégalement en 2000. UN وكان الشقيقان لاجئان في جمهورية إيران الإسلامية، وفي عام 2000 بدءاً العمل بصورة غير شرعية.
    La situation actuelle donne aux forces extrémistes un terrain fertile et l'occasion de recruter des mercenaires pour accomplir différentes activités illégales visant à favoriser la violence raciale et interethnique afin de transformer l'accord en un affrontement polarisé. UN إن الحالة الراهنة توفر للقوى المتطرفة أرضا خصبة وفرصا لتجنيد المرتزقة للقيام بأنشطة متعددة غير شرعية تستهدف زيادة العنف العرقي وأعمال العنف بين الطوائف من أجل تحويل الاتفاق الى مواجهة من قطبين.
    Il rappelle que les arrestations d'individus dans son pays ont été effectuées en conformité avec la loi et qu'elles sont la conséquence d'activités illégales. UN وأشار إلى أن عمليات القبض على أفراد في بلده تتفق مع حكم القانون وناتجة عن أنشطة غير شرعية.
    De nouveaux cas d'activités de renseignement illégales visant des juges, des hommes politiques, des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme sont mentionnés. UN وذكرت حالات جديدة لأنشطة استخباراتية غير شرعية ضد قضاة وسياسيين وصحافيين ومدافعين عن حقوق الإنسان.
    Aux termes du droit international, les colonies de peuplement sont illégales, et l'UE ne reconnaîtra aucune modification des frontières antérieures à 1967 - autres que celles acceptées par les deux parties. UN فهذه المستوطنات هي غير شرعية بموجب القانون الدولي والاتحاد الأوروبي لن يعترف بأي تغيير يطرأ على حدود ما قبل عام 1967 غير التغيير الذي يتفق عليه الطرفان.
    Et une machine de poker illégale , un inventaire volé-- Open Subtitles و آلات يوكر غير شرعية, محفوظة في الخزانة.
    J'ai des nouvelles pour vous les amis, la marijuana est illégale. Open Subtitles لدي أخبار لكم ، أصدقائي الماريجوانا ، غير شرعية
    La législation a également doté les juges d'une base juridique leur permettant d'annuler les aveux et les déclarations obtenus de manière illégale. UN كما مكّن القضاة من أساس قانوني لإبطال الاعترافات والأقوال المنتزعة بصورة غير شرعية.
    Sur les 51 districts visés, 21 ont respecté le programme, ce qui a permis de démanteler 161 groupes armés illégaux. UN ومن مجموع 51 منطقة مستهدفة، استجاب 21 منها للبرنامج وجرى حل 161 جماعة مسلحة غير شرعية.
    Vous avez fourni des tuyaux illégaux d'actions au fonds 23. Open Subtitles كنت توفر معلومات أسهم غير شرعية للصندوق 23
    Si le commerce est illégal mais la propriété ne l'est pas, il est certain que ces malheureux noirs toujours esclaves deviendront une denrée plus lucrative. Open Subtitles إذا كانت التجارة غير شرعية وان تنسب للملكية ثم أولئك الزنوج السيئو الحظ ما زالوا يستعبدونهم، وسيصبحون سلع أكثر ربحاً
    La CDI a décidé de ne pas s'occuper de situations telles que les annexions illicites de territoires. UN وقد قررت اللجنة عدم تناول الحالات مثل ضم اﻷقاليم بطريقة غير شرعية.
    C'était un tribunal illégitime créé par l'administration d'une entité politique non reconnue. UN وأوضح أنها هيئة قضائية غير شرعية أسستها إدارة كيان سياسي غير معترف به.
    Cette demande aurait permis aux autorités françaises de réunir et d'examiner, de manière objective, équitable et approfondie, tous les éléments qui auraient permis d'établir que ladite déclaration a été obtenue de manière illicite. UN وكان من شأن هذا الطلب أن يسمح للسلطات الفرنسية بجمع العناصر اللازمة لإثبات أن الأقوال المذكورة آنفا قد انتزعت بطريقة غير شرعية والنظر في تلك العناصر بصورة موضوعية ومنصفة وشاملة.
    Le Maroc n'a aucune souveraineté sur le Sahara occidental qu'il occupe illégalement. UN وأكد أنه ليست للمغرب سيادة على الصحراء الغربية وأنه يحتلها بصفة غير شرعية.
    Elle érige en priorité le retour volontaire des étrangers en situation irrégulière. UN ويعتبر أن الأولوية هي للعودة الطوعية للأجانب المقيمين بصفة غير شرعية.
    Un système devrait être mis en place pour indemniser les États ciblés et les États tiers qui seraient frappés par des sanctions illégitimes. UN وينبغي وضع نظام لتعويض الدول المستهدفة والدول الثالثة التي تتأثر بصورة غير شرعية بسبب فرض الجزاءات.
    C'est pourquoi le Gouvernement yéménite considère que ce phénomène s'apparente davantage à une migration clandestine qu'à un trafic. UN ولذلك فإن الحكومة اليمنية ترى بأن جزءاً كبيراً من هذه الظاهرة يمثل هجرة غير شرعية للأطفال وليس اتجاراً بهم.
    Mais tu es le seul à avoir choisi d'avoir une liaison. Open Subtitles ولكن أنت من اختار الحظي بعلاقة غير شرعية
    Diverses autres mesures avaient été prises pour protéger les travailleurs étrangers, notamment les clandestins. UN واتخذت عدة تدابير أخرى لحماية العمال اﻷجانب، بمن فيهم العمال المقيمون بصفة غير شرعية.
    - SEGRETTI CONDAMNE À SIX MOIS DE PRISON 26 FEVRIER 74- KALMBACH PLAIDE COUPABLE : LEVEE ILLEGALE DE FONDS 6 AVRIL 74 Open Subtitles 26/2/1974 كالمباك مذنب بتهمة إدارة أموال غير شرعية في البيت الأبيض
    Sans lui, il n'y aurait pas eu de délit d'initié. Open Subtitles بدونه ما كانت لتتم أي تعاملات غير شرعية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد