ويكيبيديا

    "غير شك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans aucun doute
        
    • sans doute
        
    • certainement
        
    • sans nul doute
        
    • incontestablement
        
    • assurément
        
    • ne fait aucun doute que la
        
    La réforme appliquée par l'ONUDI tout au long des années précédentes a sans aucun doute renforcé son efficacité. UN وقال ان مواصلة اصلاح اليونيدو في السنة الماضية أدت من غير شك الى تحسين فعاليتها.
    Ces attentats ont vivement ému les personnes et groupes qui fournissaient au Rapporteur spécial des renseignements sur la situation des droits de l'homme en Iran, et expliquent sans aucun doute la diminution du nombre de visites qu'il reçoit. UN إن هذه المحاولات قد أثارت الى أبعد الحدود قلق اﻷشخاص والمجموعات التي كانت تقدم المعلومات للممثل الخاص بشأن حالة حقوق اﻹنسان في إيران وتفسر من غير شك انخفاض عدد الزيارات التي يتلقاها.
    Ces délégations préfèrent sans doute que le chaos s'installe dans un pays qui compte plus d'un milliard d'habitants, avec toutes les conséquences qui en résulteraient pour cette région du monde. UN إن هذه الوفود تفضل من غير شك أن تسود الفوضى في بلد يضم أكثر من بليون نسمة مع كل ما يترتب على ذلك من نتائج بالنسبة لهذه المنطقة من العالم.
    Préservée par amour, sans doute. Open Subtitles محفوظ من قبل الحب الحقيقي من غير شك
    La surveillance des nombreuses initiatives adoptées dans le domaine des droits de l'homme constituait une tâche considérable et les risques de double emploi existaient certainement. UN وبيﱠن أن رصد المبادرات المتعددة المتصلة بحقوق اﻹنسان مهمة جسيمــة، وأن احتمـــال الازدواجية قائم من غير شك.
    Cet appui contribuerait sans nul doute au succès du processus de paix en améliorant les conditions de vie des populations. UN إن هذا الدعم سيسهم من غير شك في نجاح عملية السلام عن طريق تحسين ظروف معيشة السكان.
    Les groupes terroristes relèveraient incontestablement de l'association de malfaiteurs. UN وتدخل الجماعات الإرهابية من غير شك في نطاق فئة التجمع الإرهابي.
    Mais ces déclarations ne sont pas des réserves en ce sens qu’elles sont indépendantes de l’instrument constitué par le traité, en particulier du fait qu’elles peuvent sans aucun doute être formulées à tout moment. UN بيد أن هذه اﻹعلانات ليست تحفظات، أي أنها مستقلة عن الصك الذي تشكله المعاهدة، خاصة وأنه يمكن من غير شك اﻹعراب عنها في أي وقت.
    Le cas de la République islamique d'Iran est dûment traité par l'AIEA conformément à la procédure établie et c'est sans aucun doute le succès même de cette procédure qui a conduit le représentant des États-Unis à proférer des accusations sans fondement. UN وقال إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تبحث حالة جمهورية إيران الإسلامية على النحو الواجب ووفقا للإجراءات المقررة وأن نجاح هذا الإجراء هو من غير شك ما دفع إلى الاتهامات التي لا أساس لها التي ذكرها ممثل الولايات المتحدة.
    Ceci est sans aucun doute le résultat des efforts concertés déployés par le Conseil de sécurité pour imposer des sanctions ciblées de façon à limiter le plus possible les répercussions économiques indirectes. UN وأضاف أن هذا هو من غير شك نتيجة للجهود المنسقة التي يبذلها مجلس الأمن لفرض التدابير الموجهة التي تقلل إلى أدنى حد من الآثار الاقتصادية غير المقصودة.
    60. M. GOMEZ ROBLEDO (Mexique) dit que la responsabilité des Etats constitue sans aucun doute l'un des domaines les plus complexes du droit international. UN ٦٠ - السيد غوميز غوبليدو )المكسيك(: قال إن مسؤولية الدول تعد من غير شك أحد المجالات المعقدة في القانون الدولي.
    5. L'interruption des liens économiques de la Roumanie avec l'un de ses plus importants partenaires représente sans aucun doute une épreuve pour l'économie roumaine, qui se trouve déjà confrontée à une situation extrêmement difficile. UN ٥ - إن ايقاف صلات رومانيا الاقتصادية مع أحد أهم شركائها، يمثل من غير شك اختبارا عسيرا آخر للاقتصاد الروماني، الذي يعاني اﻵن من وضع عسير للغاية.
    S'il n'en était pas ainsi, sans doute un " resserrement " du projet avec des modifications sensibles sur certains articles (en particulier les articles 3 et 5) pourrait s'avérer utile. UN وإذا لم يكن اﻷمر كذلك، فقد يكون من المفيد من غير شك " توثيق " المشروع عن طريق تعديلات واضحة لبعض المواد )وبخاصة ٣ و ٥(.
    7. La définition des obligations incombant aux États au titre de la future convention est sans doute la tâche la plus aisée car déjà amplement balisée tant en droit positif international que dans le cadre du corpus normatif de l'Organisation des Nations Unies. UN ٧ - وسيكون تحديد التزامات الدول بموجب الاتفاقية المقبلة عملية أسهل من غير شك ﻷن الطريق أصبح واضحا بفضل القانون الدولي الوضعي ومجموعة القواعد التي وضعتها منظومة اﻷمم المتحدة.
    La reconnaissance, par les deux chambres de l'Assemblée législative, de l'intérêt qu'il y aurait à convoquer une assemblée constituante sur la question du statut de Porto Rico représente un autre fait nouveaux important. Un tel mécanisme refléterait sans doute l'aspiration de la majorité écrasante du peuple portoricain à la décolonisation. UN 43- واسترسل قائلا إن هناك تطورا مهما آخر يتمثل في اعتراف مجلسي الجمعية التشريعية كلاهما بفائدة عقد جمعية تأسيسية بشأن مسألة المركز القانوني للبلد، وستكون هذه الآلية من غير شك تعبيرا عن رغبة الأغلبية الساحقة من شعب بورتوريكو في إنهاء الاستعمار.
    La surveillance des nombreuses initiatives adoptées dans le domaine des droits de l'homme constituait une tâche considérable et les risques de double emploi existaient certainement. UN وبيﱠن أن رصد المبادرات المتعددة المتصلة بحقوق اﻹنسان مهمة جسيمــة، وأن احتمـــال الازدواجية قائم من غير شك.
    La charge financière additionnelle que cela représente aura certainement un effet sur la capacité des États Membres de verser leurs contributions statutaires intégralement, ponctuellement et sans condition. UN وذكر أن هذه الزيادات سيكون لها من غير شك أثر على قدرة الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها وبدون شروط.
    Les découvertes et analyses de cette équipe éclaireront sans nul doute la Commission sur certaines techniques de répression utilisées durant la période du coup d'Etat et sur l'identité des victimes. UN وستلقى اكتشافات هذا الفريق والتحليلات التي سيضطلع بها ضوء من غير شك تستعين به اللجنة فيما يتعلق ببعض تقنيات القمع التي استعملت خلال فترة الانقلاب وبهوية الضحايا.
    Les découvertes et analyses de cette équipe apporteront, sans nul doute, un éclairage à la Commission sur certaines techniques de répression utilisées durant la période du coup d'État et sur l'identité des victimes. UN وستلقى اكتشافات هذا الفريق والتحليلات التي سيضطلع بها ضوء من غير شك تستعين به اللجنة فيما يتعلق ببعض تقنيات القمع التي استعملت خلال فترة الانقلاب وبهوية الضحايا.
    Après avoir constaté l'absence totale de discrimination religieuse dans la fonction publique, Mme Ogata a estimé que la société myanmar constituait incontestablement à cet égard une société modèle. UN وبعد أن لاحظت السيدة أوغاتا إختفاء التمييز الديني من الوظائف الحكومية اختفاء تاما قالت إن مجتمع ميانمار يعد من غير شك مجتمعا مثاليا في هذا الصدد.
    55. La protection et la promotion des droits de l'homme, dont la Conférence a souligné qu'elles incombaient au premier chef aux gouvernements, posent incontestablement de nombreux problèmes à ces derniers. UN ٥٥ - إن حماية وتشجيع حقوق اﻹنسان التي أكد المؤتمر أنها تقع في المقام اﻷول على الحكومات تفرض من غير شك العديد من المشاكل على هذه الحكومات.
    Il s'agit assurément d'un sujet spécifique. UN وقال إن هذا الموضوع هو من غير شك موضوع محدد.
    Par exemple, il ne fait aucun doute que la mobilisation de la communauté internationale, et en particulier de l’ONU, a constitué un facteur déterminant dans le démantèlement du régime d’apartheid. UN وضربت لذلك مثلا فقالت إن تعبئة المجتمع الدولي، وخاصة اﻷمم المتحدة، كان من غير شك عاملا أساسيا في انهيار نظام الفصل العنصري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد